口译员:在翻译现场,看到世界的截面。

口译员:在翻译现场,看到世界的截面。

70分钟 ·
播放数1066
·
评论数35

这是一期三名口译员的漫谈。


近日的网络舆论,仿佛昭示着一个时代的落幕:地球村的畅想不再,取而代之的是高涨的民族主义情绪;联结与弥合的愿景从未如此遥不可及,分裂、冲突与仇恨随处可见。我们是在“同一个世界,同一个梦想”的展望中成长起来的九零后,也是带着这份联结与跨越的愿景走进翻译行业的译者。全球化浪潮退潮之时,受到冲击的不只是我们曾经笃信的世界图景,还有我们对自身职业的理解,以及对个体在环境中所处位置的思考。如今的我们,如何理解与看待口译员与“世界”的关系?是否还相信沟通和语言的力量?


你将听到:

#我们是如何走上口译之路的?

#口译工作的迷人之处

#疫情与国际形势的变化是否有对我们的工作产生影响?

#口译工作如何影响我们对世界的理解?

#我们的翻译故事


【本期嘉宾】

Raina,中英自由口译,公众号RainaLi

Olivia,中英in-house口译,公众号OliviaSummertime


【主播】

白眼,中英自由口译,比较文学博士在读


【本期音乐】

片头&片尾:News Today by 黑眼豆豆

展开Show Notes
HD320565b
HD320565b
2021.9.02
谢谢分享~喜欢三位对口译这个职业的描述 想起来在英国读口译的留学生不能做去Public Service Interpreting,如果去做PSI就违反留学生不能自雇的法规了,挺不通情达理的。
支持学生多多参与PSI,以志愿的方式都好。没有PSI译者的帮助,undocumented immigrants可能都没办法触达社会资源,维护他们切身利益。
23:55 02年出生(可能也是00后里年纪比较大的)也是成长在全球化想象中的我最近着实被各种言论冲击到了
白眼阿姨
:
妈耶我们的零零后听众真不少啊! (激动
HD910661y
HD910661y
2021.9.01
听这期节目有些感慨,觉得翻译界多少有点同质化,因为大家感受到的东西和平时想的事情都差不多…(来自一个已基本脱离翻译圈的老校友,带着羡慕听听厉害的学妹们聊天)
白眼阿姨
:
前辈好呀!其实也不至于同质化啦,只是碰巧聊天的几位兴趣和关心的事情比较类似
HD910661y:不敢当,空长了年纪罢了。我表达的不够清楚,我是想说,大家的感受和思考的事情也都是我感受过和思考着的事情,很亲切。谢谢你们!
3条回复
魚粼
魚粼
2021.8.29
46:15 讲得真好。我在国内读口译研究生,学校会组织学生为疫苗接种点提供口译志愿者服务,我也马上要去做志愿者了,希望能真正地帮助别人
HD226131t
HD226131t
2021.8.26
1:03:11 我记得白眼在Olivia公众号投稿里也提到过这段,讲得真好,期待卓越才能成为卓越。
夏虫语冬
夏虫语冬
2021.8.29
谢谢你们的分享,我的政治性抑郁有得到片刻缓解❤️
大阿檬
大阿檬
2021.10.14
52:17 沟通是可以实现的,意义是可以传递的,差异是可以被克服的 👍🏼 我也要抱着这种信念。
CharmaineLoo
CharmaineLoo
2021.9.02
三位喜欢的译员姐姐的分享🥰
Gabi
Gabi
2021.9.02
女校长发言真好!铭记在心!也很感谢三位前辈的分享💙 让我对口译的认知与期许更进一步😆
willowsuee
willowsuee
2022.1.31
好喜欢这期 眼泪听出来
01:04:40 这个女校长我爱了哈哈哈舌战群儒!
好棒的节目!想反复听!
rosiiiie
rosiiiie
2021.9.01
太棒了 三位小姐姐 说到心里去了
paprika_Sd6h
paprika_Sd6h
2022.9.07
为什么我听不了这期节目😫
王真不会
王真不会
2021.8.26
好久没有听到Raina啦 梦幻联动!
王真不会
王真不会
2021.8.26
这期节目太好了 我要收藏!一直都很喜欢三位小姐姐
狗哥在此
狗哥在此
2023.2.11
听完了,好喜欢这期啊。
慢_LtSt:为啥我听不了这期节目😭😭😭😭
狗哥在此:不知道诶,我听着没问题呀
26:30 温带海洋性气候和温带季风!(去年高考的文科生还有印象
司文333
司文333
2022.10.15
为啥听不了
查小尼
查小尼
2022.10.13
听到这里太认同了😭