#004 邱方哲、戴从容、包慧怡:在爱尔兰文化的沼泽中,抓住流动的永恒胭砚计划

#004 邱方哲、戴从容、包慧怡:在爱尔兰文化的沼泽中,抓住流动的永恒

66分钟 ·
播放数1552
·
评论数8

在中世纪的爱尔兰,传奇故事是大众生活中不可或缺的部分。爱尔兰虽历经千年战乱,但流传至今的中世纪爱尔兰故事数量之多、题材之广令人惊叹。由这些故事衍生的文学作品优美、幽默和深刻,能够让我们一窥中古爱尔兰社会的面貌。这些爱尔兰文学史上的经典篇章,甚至对现代文学产生了深远的影响。

在本期节目中,邱方哲老师以《雪岭逐鹿:爱尔兰传奇》为起点,同戴从容老师、包慧怡老师聊了聊各自与爱尔兰文学相遇的故事,谈及了对爱尔兰文化“祛魅”的过程,分享了爱尔兰文学古今传统的互动与其亘古不变的深厚特点。同时,他们还结合自身的翻译实践,分析了以乔伊斯、谢默斯希尼为代表的的当代爱尔兰作家,是如何受到爱尔兰文学传统的影响的。


【本期嘉宾】


邱方哲

爱尔兰都柏林大学早期爱尔兰语系助理教授,牛津大学凯尔特学硕士、科克大学中古爱尔兰语博士,主攻古爱尔兰语、中世纪文学和法律,著译有《亲爱的老爱尔兰》《蛾子纷落的时刻:诺拉·尼高纳尔诗选》等。


戴从容

复旦大学中文系教授、博士生导师,上海市曙光学者,专著有《当代英语文学的多元视域》《乔伊斯小说的形式实验》《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》等,译著有约翰·班维尔《蓝色吉他》、詹姆斯·乔伊斯《芬尼根的守灵夜》等。


包慧怡

复旦大学英文系副教授,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士。著有诗集《我坐在火山的最边缘》、评论集《缮写室》、散文集《翡翠岛编年》、专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》《中古英语抒情诗的艺术》等,并有多部文学译著。


【时间轴】


01:29 两部从英译而来的爱尔兰文学作品:《爱尔兰神话传说》和《凯尔特神话》。

03:15 爱尔兰文化复兴背景下的《凯尔特薄暮》

05:25 “凯尔特文化”为什么不能代表爱尔兰文化?

07:36 德鲁伊是什么?

09:25 破除传统的凯尔特印象,让读者更全面地了解爱尔兰文化

16:40 从英语文学介入爱尔兰文化

18:25 叶芝:从浪漫主义诗人到参与“凯尔特文艺复兴运动”

21:30 爱尔兰文学传统:美丽的少女背后是老妪

24:25 书写的技术带来了发达、统一、超越口语的古爱尔兰语

29:39 作为“俗语文学”的古爱尔兰语、古英语手抄本文化

36:10 古英语诗歌为何仅存三万多行?

39:53 乔伊斯为何从爱尔兰文化“出走”,又在《芬尼根的守灵夜》“回归”?

48:22 从民族史出发融合人类史写作的中世纪爱尔兰故事——《征服书纪》

50:30 从岛屿出发的当代爱尔兰诗人们,怀揣着对爱尔兰爱恨交加的情感

57:50 在译作《芬尼根的守灵夜》中把握世界性和民族性的平衡

60:30 在变迁的语言中把握流动中的文本


【相关图书】 《雪岭逐鹿:爱尔兰传奇》 邱方哲 著


【音乐】Women of Ireland - Joanie Madden


【出品人】彭毅文


【节目编辑、后期制作】林静


图文版阅读,可在微信公众号【胭砚计划】历史信息中查阅。了解我们的更多信息,欢迎关注微博【胭砚计划】、微信公众号【胭砚计划 YY PROJECT】。

展开Show Notes
51:09 原来是出生于贝尔法斯特 之前资料看到是爱尔兰北部德里郡
垃圾苏
垃圾苏
2023.4.16
感谢突如其来对爱尔兰的兴趣,发现这当档播客🥹
阿白_CZu1
阿白_CZu1
2022.12.06
太棒了三位老师!感谢🙏
Bethlehem
Bethlehem
2022.12.01
我的天这是什么神仙阵容!
很赞!
真有意思!
垃圾苏
垃圾苏
2023.4.16
31:04 请问海波尼亚怎么拼呀🥹
鱼凫鼠
鱼凫鼠
2023.1.04
叶芝,尤利西斯,健力士不如米勒