译者笔记02 | 创业公司后悔成为独角兽?Stacked and whacked商论译者笔记

译者笔记02 | 创业公司后悔成为独角兽?Stacked and whacked

21分钟 ·
播放数1143
·
评论数4

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。
Stacked and whacked出自《经济学人》金融与经济版块“梧桐”专栏,官方中文版《压垮》发布在《经济学人·商论》App 2020-05-01
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

2006年七月,日渐式微的互联网巨头雅虎提出以10亿美元收购当时羽翼未丰的Facebook。对创业公司来说,10亿美元的出价在当时非常罕见。“我认为我们至少应该考虑一下。”Facebook早期的投资人彼得·蒂尔在他的著述《从0到1》(Zero to One)中回忆道。而创始人扎克伯格最初的反应却是断然拒绝——事实证明扎克伯格那种自信是对的。过去,创始人为了获得10亿美元的估值,愿意向风险投资者出让某些权益保护。他们现在会后悔当初这么做。本期节目继续解读独角兽的悖论(请配合译者笔记01收听):

●在高估值融资之后,创始人、早期风投公司与后期投资者之间可能出现利益不一致。
●随着公司趋于成熟,事情会变得更加复杂。
●好的早期投资伙伴会建议创始人不要一味追求夺人眼球的估值。

【常用词精选】

grant (v.)
[formal] to give someone something or allow them to have something that they have asked for
(正式)授予、准予

pocket (v.)
to take or keep sth, especially an amount of money, that does not belong to you
揩油;中饱私囊
to earn or win an amount of money
挣;赚下

stymie (v.)
to prevent sb from doing sth that they have planned or want to do
阻挠;阻碍

discipline (v.)
to punish sb for sth they have done
惩罚;处罚
to train sb, especially a child, to obey particular rules and control the way they behave
训导;管教

buoyant (adj.)
tending to increase or stay at a high level, usually showing financial success
看涨的;保持高价的
cheerful and feeling sure that things will be successful
愉快而充满信心的;乐观的

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。

作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。

现在订阅全年《经济学人·商论》 subscription.businessreview.global 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

「商论译者笔记」节目由「声湃 WavPub」提供内容托管和数据服务支持。

展开Show Notes
置顶
微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。
重磅消息!《经济学人·商论》推出全新官方英语精读训练营,官方译者的10堂精读课带你有效阅读《经济学人》!🔎详情请见Shownotes内容介绍~
Yvaine_Pan
Yvaine_Pan
2023.5.31
译者笔记