重磅消息!《经济学人·商论》推出全新官方英语精读训练营,官方译者的10堂精读课带你有效阅读《经济学人》!
本课程通过译者逐字逐句带领精读,针对高阶英语听读问题各个击破,以“理论+实践”全方位构建地道英文思维,更有微信社群内老师贴身答疑解惑,让你畅读商业财经外刊轻松不费力!欢迎直接扫码下方海报进入课程,也可以通过关注微信公众号经济学人全球商业评论,后台回复“译者笔记”加入听友群,了解更多。
出自《经济学人》版块2022-10-05,官方中文版《麦肯锡等咨询公司做了任何有用的事吗?》
发布在《经济学人·商论》App内(2022-11-01)
原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间
【文章简介】
如果把最受诟病的职业列出一张清单,能排在管理顾问前面的也只有投资银行家了。怀疑人士说这些企业军师实则是卖狗皮膏药的,用胡说八道的管理学术语和精致的图表忽悠首席执行官和政客,大把赚取高额费用。事实上,这个职业曾经是一部演了五季的明星云集的电视剧尖锐嘲讽的对象。剧名叫“谎言屋”(House of Lies)。
本期【首文】(Leader)分享:
■【首文】相当于《经济学人》社论,能帮助读者快速筛选全球重点趋势和有前瞻意义的事件,也能在极短篇幅阐明本刊观点
■管理咨询行业一直名声不佳,最近发生的事件让人们有更多理由痛恨这个行业了
■爆料书《麦肯锡进城啦》(When McKinsey Comes to Town)去年上架,向大众列举这家公司几十年来的各种丑闻
■它的两大竞争对手贝恩和波士顿咨询公司也都面对争议。
■在法国,去年的一项调查发现马克龙政府在与它有“多触角”联系的咨询公司上支出了10亿美元,总统因此受到抨击。
■尽管有可疑行径的证据,生意却是前所未有地好。
■2010年以来,三大咨询公司的总营收增长了两倍,达到约300亿美元,它们共计雇用了约7万名员工——平均到每名员工的营收超过40万美元,也就意味着高层人员薪酬丰厚。
订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。
【常用词精选】
portray (v.)
Depict (someone or something) in a work of art or literature:
(在艺术或文学作品中)描述,刻画
bamboozle (v.)
(of people) famous and respected, especially in a particular profession
(尤指在某专业中)卓越的,著名的
gibberish (n.)
words that have no meaning or are impossible to understand
莫名其妙的话;胡话;令人费解的话
dubious (adj.)
probably not honest
可疑的;不可信的;靠不住的
hint (v.)
~ (at sth) to suggest sth in an indirect way
暗示;透露;示意
关于【译者笔记】
商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。
在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。
作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。
「商论译者笔记」节目由「声湃 WavPub」提供内容托管和数据服务支持。