第二十一道:作为翻译的女性,作为女性的翻译越烤越糊 Overcooked

第二十一道:作为翻译的女性,作为女性的翻译

108分钟 ·
播放数1733
·
评论数42

本期节目属于烤最爱的「翻译」系列专题,嘉宾Emily 金雪妮带着我们从她做推想小说中译英合集《The Way Spring Arrives》翻译统筹的经历出发,聊聊在翻译实践中体会和观察到的性别维度。我们不仅谈到了在翻译过程遭遇到的文本层面的性别不平等,更试图将「翻译」日常化抽象化,与女性在父权世界所付出的隐形劳动情感劳动作比,去探索「翻译」和「女性」两重身份的交叠为我们带来的种种潜力和联想。

这次依旧是烤糊分开旅行的一期,但是好消息是 8 月我们终于要久违地短暂同城了,到时一定进行第一次当面录音尝试!

本期速览

03:40 烤和 Emily 试图概括本期主题
06:33 从翻译统筹出发的实验/实践思考
37:35 翻译作为读者、作者和劫匪
52:49 翻译作为一种(女性)劳动
78:11 翻译与「原作」= 蛋和鸡?
96:18 作为女性和翻译,必须不停说!

相关索引

音乐
Paris Paloma - Labour, 2023

logo@找鸟儿

联系我们
邮箱 overcooked307@outlook.com
微信公众号 糊汉三(微信号:athousandknives)


爱发电上赞助

展开Show Notes
1:18:27 “女性是天生的双语者。” 唉。
小王王王
小王王王
2023.7.26
柯紫老师,如果你看到我在这里刷评论请不要伤心,怪就怪你更新太勤了我真的跟不上🥲
柯紫:你简直,我都,这让我,谁来翻译翻译王总到底是不是阴阳怪气我
烤芬
:
笑死
4条回复
柯紫
柯紫
2023.7.21
1:44:45 这期太好了!把我想到的、没想明白的、完全没想到的,都说得清清楚楚,还有很多很多新的启发,请Emily务必多多录节目!!
烤芬
:
会有的,这次的提纲还没说完呢!
柯紫:感恩的心,感谢有烤糊(坦然催更
HD433604z
HD433604z
2024.7.07
我翻了6本书,好惨全部都是男性作者的书。对highjack男性作者原文那部分深有体会。之前有一个作者在每次举正面例子的时候,总会用he,而负面例子就会用she,被我全部纠正成中性,或直接调转性别了。我当时并不知道有highjack这个普遍的翻译实践存在,我把这叫做“夹带私货”,但又囿于多年来对翻译“忠于原著”的教育,一直心存愧疚偷感很强。感谢两位老师解开我的心结!咱们女性译者就要占领尽量多的领地。
烤芬
:
哇感谢您的留言!!这个“私货”该夹,不要有愧疚!
无语僧
无语僧
2024.4.28
Emily介绍编辑与策展关系这段也很像我编辑有声作品的过程,就是你既要熟悉作品文本,研究想象什么声音适合作品旁白气质,什么声音适合角色演绎,然后要在自己掌握的声音(声优)库里去寻找合适的声音,再进行约稿,同时也要考虑与这个声优的合作经验,以及这个声优在理解力,感受力方面是否合适等等。都是很考验业务能力和统筹能力的。
烤芬
:
您这个工作听起来也好有意思!
小王王王
小王王王
2023.7.26
Emily说话好有条理好清晰
烤芬
:
是的,这期剪辑时我只需要剪我自己的部分(还剪不出完整句),很省心
tghd
tghd
2023.8.04
这期聊得太好了!!(旅途中才断断续续听完的缺席主播)
烤芬
:
发了俩礼拜了
tghd
:
才俩礼拜
Daisy12
Daisy12
2024.5.12
24:52 是的 没有buff就会没有介绍 只有一个名字TT
1:12:47 实在是太共鸣了,而且有时候被质疑的是同样来自非英语国家的人…
彩色毛线
彩色毛线
2023.11.05
1:47:05 下一期啥时候来
烤芬
:
好问题,让我夜观天象——
小王王王
小王王王
2023.7.26
你俩聊天也太爽了,真的互相启发一路聊
烤芬
:
无法停止哈哈哈哈
danildn
danildn
2024.2.16
02:53 科幻小说!?天呐想认识
花发发
花发发
2024.1.26
1:04:13 对对对,说英国译本《素食者》对语言风格做了很大改动也更本土
冬泳
冬泳
2023.12.15
32:21 王侃于 😨世界这么小
小王王王
小王王王
2023.7.26
Emily的比喻都好妙
Michael郭
Michael郭
2023.12.14
烤老师好
艾米丽!俺老婆😍😍😍——(超大声
柯紫
柯紫
2023.7.21
1:01:45 这个比喻绝了
喀什米er
喀什米er
2023.7.21
好妙 前几天刚刚听到片头这首labour
老婆!!!