新加坡的回忆杀,南洋最好吃的东西之一,肉骨茶与中国苦力的历史。。。肉骨茶为什么叫Bak Kut Teh?从潮汕话与闽南话中才明白英文Tea发音的来历。。。
在新加坡与马来西亚肉骨茶可以说一道比较早的中式快餐,制作极为简单,就是把猪肉与猪骨(现在多为排骨)与大蒜丁香肉桂八角茴香籽香菜等香料放锅里一放,加水大火炖开,再小火煮一个半小时就可以了。吃的时候配上白米饭,有时也有油条。
肉骨茶可以分三类:福建派、潮州派和广东派。福建派茶汤放入老抽比较色深,因为放入冰糖会稍偏甜。广东人汤药材中药材较多,汤的味道就比较草药味浓郁一些。潮州汤通常外观清澈,味道清淡。新加坡的版本多常见的是这最后一种。
新加坡的肉骨茶大多属潮汕派,汤比较清
这种热量如此高的食物在起初其实是中国下南洋的苦力们的最爱。在新加坡成为自(殖)由(民)港(地)后,随着从福建,潮汕和广东去往南洋的体力打工者的增多,这种简单易做的菜,成为了可以支撑苦力们在码头工作一整天的能量。
中国下南洋的苦力。英文中Coolie一词就是因此而来。专指19到20世纪初在南洋打工的中国人。
今天去新加坡,肉骨茶已经成为了肉食爱好者不可错过的一道“小”吃。不过说起它的起源,新加坡与马来西亚一直在争论着。
这是马来版的肉骨茶,汤就比新加坡版的要浓上很多了。所以在小宇宙发布这期时有马来的朋友留言戏称新加坡的肉骨茶就是胡椒汤。。。
不过大家有没有想过肉骨茶为什么被叫作Bak Kut Teh呢,这是闽南方言与潮汕方言的对这三个字的发音。多年前在新加坡初次听到这个发音时让我恍然大悟原来英文中的茶tea,法语中的thé,西班牙语中的té原来都是来自于中国这两地的方言对茶的发音。
而这两地方言的茶teh的发音,则是沿用了古时茶字的发音。原因是茶一字本来自于荼字,原因都在节目里说过了,这里就不再废话了。总之,茶最早时就是荼,所以茶的最初发音和荼也是一样的。这样一来,就说明世界所有语言中对茶一词的发音都是来自于中文。无论是cha,chá, 차,thé,té,还是tea。。。