这里有诗Vol.21 诗歌播客观影会《邮差》:智利诗人聂鲁达 |诗歌不会是徒劳的吟唱这里有诗

这里有诗Vol.21 诗歌播客观影会《邮差》:智利诗人聂鲁达 |诗歌不会是徒劳的吟唱

67分钟 ·
播放数1335
·
评论数16

诗歌播客观影会第5期:

电影:《邮差》
诗人:【智利】巴勃罗·聂鲁达
诗集:《二十首情诗和一首绝望的歌》《元素颂》《大地上的居所》《漫歌》等

 

我们将通过一部电影,八首诗歌,认识智利伟大诗人巴勃罗·聂鲁达。

聂鲁达生于1904年,1971年获得诺贝尔文学奖,1973年去世。

本期节目前半部分是观影后的交流,将聊到1994年由马西莫•特罗西、菲利普·努瓦雷主演的电影《邮差》,后半读诗会,我们将穿插聂鲁达传记故事,朗读聂鲁达诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》《元素颂》《大地上的居所》《漫歌》等名篇。

更多诗人的故事、诗歌的文本,欢迎收听这期节目。欢迎留言区分享你喜欢的聂鲁达诗歌。

下期诗歌播客观影会我们来读美国诗人艾伦·金斯堡,聊聊垮掉的一代。敬请期待。

主播:甜菜

【收听提示】

电影交流部分

01:10现场对豆瓣高分电影《邮差》感受两极分化是怎么回事?

03:32 促成这部电影的邮差演员马西莫•特罗西传奇

05:54 对比三部电影中聂鲁达的形象塑造差异:邮差1994,聂鲁达2014,追捕聂鲁达2016

14:00对比电影和原著小说的差异

19:44电影中聂鲁达诗歌的魔力



诗会交流部分

25:15 年少成名的聂鲁达和爱情诗

26:48 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌7》倚身薄暮,我把忧伤的网陈黎张芬龄译

28:51 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌14》每日你与宇宙的光一同游戏陈黎张芬龄译

33:10为什么说聂鲁达是一个森林系诗人

35:20朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌15》我喜欢你沉默的时候,因为你仿佛不在陈黎张芬龄译

38:20 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌20》今夜我可以写出最哀伤的诗篇陈黎张芬龄译


41:39 结合自传《我坦言我曾历经沧桑》,介绍聂鲁达跟中国的关系

46:31 介绍诗集《元素颂》

47:25 朗读诗歌《大海颂(节选)》刘博宁 译

49:22 朗读诗歌《漫步四周》梅清 译

51:53 聂鲁达在拉美受爱戴和被批判的点

56:01 朗读诗歌《马丘比丘之巅5节选》赵振江 张广森 译


57:56 共读诗歌《诗人的责任》盛妍 译

59:47 聂鲁达政治诗的力量|“对我而言,政治、诗歌和生活都是同一件事情”

01:05:38 厄休拉·勒古恩:我们将会需要能够记住自由的作家——诗人,富有远见的人——能够把握一种更大现实的现实主义者。


【提及作品】

诗集:

《二十首情诗和一首绝望的歌》[智利]巴勃罗·聂鲁达/陈黎/张芬龄/南海出版公司/ 2014-6

《大地上的居所》[智利]巴勃罗·聂鲁达/梅清/南海出版公司/ 2020

《漫歌》[智利]巴勃罗·聂鲁达/赵振江/张广森/南海出版公司/ 2021-6 

《写给星期五不听海的人》[智利]巴勃罗·聂鲁达/盛妍 等/南海出版公司/ 2022-6

《元素颂》巴勃罗·聂鲁达/刘博宁/南海出版公司/ 2022-8 

《聂鲁达诗选: 20世纪世界诗歌译丛》聂鲁达/黄灿然/河北教育出版社/ 2003-01


传记:

《我坦言我曾历经沧桑》[智利]巴勃罗·聂鲁达/林光/林叶青/南海出版公司/ 2020

《聂鲁达传:生命的热情》(英)亚当·费恩斯坦/杨震/浙江大学出版社/ 2018-7

《聂鲁达传:闪烁的记忆》[智利]维吉尼亚•维达尔/崔子琳/译林出版社/ 2017-3 

《聂鲁达传:爱情·诗歌·革命 传奇诗人的一生》罗海燕/现代出版社/ 2016-10


原著小说:

《邮差》[智利]安东尼奥·斯卡尔梅达/李红琴/重庆出版社/ 2007-10

电影:

邮差Il postino‎ (1994) 导演: 迈克尔·莱德福 / 马西莫·特洛伊西

音乐:

片头:《邮差》电影插曲

【诗歌播客观影会】

2023年5月起,我开启了一个新企划——诗歌播客观影会。第一季主题是诗人与电影。每月一部影片,一共10部,每次聚焦一位诗人和他的诗集。希望通过观影会+读诗会的双重形式,让大家走近现代诗。

已更新节目:

这里有诗Vol.12诗歌播客观影会《帕特森》:我是诗人吗?

这里有诗Vol.15诗歌播客观影会《东柱》:数星星的夜

这里有诗Vol.16诗歌播客观影会《明亮的星》:英国浪漫主义诗人济慈

这里有诗Vol.17诗歌播客观影会《心之全蚀》:法国诗人兰波

了解详细片单和成都线下报名信息,可留意公号“甜菜王”。

【关于播客:这里有诗】

这里有诗,分享关于现代诗歌的一切。
《近于正常》主播甜菜发起。
可能是一个人的诗歌朗读,也可能是一群人的诗会共创。分享打动我们的诗,也分享喜欢的诗人。保卫诗歌,也保卫珍贵的日常。

公众号/微博:甜菜王 

视频号:甜菜读书

订阅渠道:小宇宙 | 喜马拉雅 | Apple Podcast |网易云音乐|荔枝FM

展开Show Notes
置顶
【收听提示】

电影交流部分

01:10 现场对豆瓣高分电影《邮差》感受两极分化是怎么回事?
03:32 促成这部电影的邮差演员马西莫•特罗西传奇
05:54 对比三部电影中聂鲁达的形象塑造差异:邮差1994,聂鲁达2014,追捕聂鲁达2016
14:00 对比电影和原著小说的差异
19:44 电影中聂鲁达诗歌的魔力

诗会交流部分
25:15 年少成名的聂鲁达和爱情诗
26:48 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌7》倚身薄暮,我把忧伤的网 陈黎 张芬龄 译
28:51 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌14》每日你与宇宙的光一同游戏 陈黎 张芬龄 译
33:10 为什么说聂鲁达是一个森林系诗人
35:20 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌15》我喜欢你沉默的时候,因为你仿佛不在陈黎 张芬龄 译
38:20 朗读诗歌《二十首情诗和一首绝望的歌20》今夜我可以写出最哀伤的诗篇 陈黎 张芬龄 译
41:39 结合自传《我坦言我曾历经沧桑》,介绍聂鲁达跟中国的关系
46:31 介绍诗集《元素颂》
47:25 朗读诗歌《大海颂 (节选)》 刘博宁 译
49:22 朗读诗歌《漫步四周》 梅清 译
51:53 聂鲁达在拉美受爱戴和被批判的点
56:01 朗读诗歌《马丘比丘之巅 5节选》赵振江 张广森 译
57:56 共读诗歌《诗人的责任》 盛妍 译
59:47 聂鲁达政治诗的力量|“对我而言,政治、诗歌和生活都是同一件事情”
普雨
普雨
2023.12.15
天啊 好喜欢聂鲁达 二十首情诗和一首绝望的歌反复看了好几次
甜菜-近于正常
:
那你大概率也是热情温暖的人😃 这期节目还选了聂鲁达非爱情诗的作品,欢迎也听听看👀
53:24 前互联网时代的“网红”博主,推什么火什么😂
42:56 五十年代后期,与苏的关系恶化,加强了与亚洲、非洲和拉丁美洲第三世界国家的外交,邀请了很多外国人来华访问参观。
41:35 没谈过恋爱,不知道是不是如此,反而是从文学电影音乐里获得了这部分生命体验
最早知道聂鲁达,是在上学时,看《读者》杂志文章知道的,只记得是一位南美作家,后来因为音乐,去补看了电影《邮差》
闹山麻雀
闹山麻雀
2024.3.14
啊啊啊这些人 怎么读的啊 乱糟糟的
56:01 马丘比丘之巅 5节选
[智利]巴勃罗·聂鲁达
选自诗集《漫歌》
赵振江 张广森 译

我不能爱每棵
背负着小小秋天(上千树叶的死亡)的树木上
任何虚伪的死亡和没有土地
没有深渊的复活:我愿在最广阔的生命中
在最自由的河口里游泳,当人类渐渐地排斥我,
当他们的脚步渐远,关上大门,阻止我清泉般的双手将它
受伤的有名无实的躯体触摸,
我便从一条街到另一条街,
从一条河到另一条河,
从一座城到另一座城,
从一张床到另一张床,
我咸涩的面具穿过沙漠,
在最后的简陋的住房,
没有火,没有面包,没有岩石,
没有寂静,没有灯光,
我独自滚向死亡。
57:56 诗人的责任
[智利]巴勃罗·聂鲁达
选自诗集《写给星期五早上不听海的人》
盛妍 译

写给星期五早上
不听海的人,写给禁锢其中的人,
在家、办公室、工厂或女人之间,
在街道、矿场或干燥的囚室:
我来找他,没有说话也没有去看
来到囚室并打开牢门
在坚定中有模糊的无尽之声,
漫长且破碎的雷声滚滚而来
向着行星和泡沫的重量,
粗哑的河流自海洋涌现,
星体在它的玫瑰丛中迅速震颤
大海跳动,死去,延续。
因此,受命运的驱使
我应当在自己的意识中
不断聆听并留存海之叹息,
应当感受硬水的冲击
将其收藏于永恒的杯中
无论被囚禁之人在哪儿,
无论他在何处遭受秋日的惩罚
我都会带着流浪的波涛出现,
我都会从窗户中穿过
他听到我的声响便会举目
说道:我该怎样抵达海洋?
而我会默不作声地传递
海浪破碎的回声,
被击溃的泡沫与流沙,
海盐后撤时的低语,
海鸟灰色的呼号。
就这样,通过我,自由与大海
向晦暗的心给出了回应。
49:22 漫步四周
[智利]巴勃罗·聂鲁达
选自诗集《大地上的居所》
梅清 译

我厌倦了做人。
我流连在裁缝铺和影院间
面色憔悴,不可捉摸,如同一只毛毡做成的天鹅
凫在源头与灰烬并存的水面。
理发店的气味让我放声痛哭。
我只想在石头或毛毯上休息片刻,
我只想不瞧见那些机构、花园,
还有货物、眼镜、电梯。
我厌倦了我的双足,我的指甲
我的头发和我的影子。
我厌倦了做人。
但是,割一朵百合吓唬公证员
或是一拳打在修女的耳朵上杀死她
一定令人愉悦。
手持一把绿刃行走在马路上
大声呼喊直到冻死
也一定非常美妙。
我不愿继续在黑暗中做一块根茎,
摇摆着,舒展开,因梦境浑身发抖,
在大地湿漉漉的肚肠里向下生长,
汲取,思考,将日子一天天吞吃。
我不愿如此多的不幸降临于我。
我不愿再做根茎和坟墓,
不愿再独自深埋地下,不愿再做死尸的地窖,
浑身冻僵,在痛苦中消亡。
所以当看到我带着一张囚犯的脸到来
星期一就如同石油一般燃烧起来,
它在流逝中号叫如同受伤的车轮,
脚上是灼热的鲜血,一步步走向黑夜。
它推着我走向某些角落,某些潮湿的房屋,
一所所医院,白骨破窗而出,
一家家鞋店,醋酸味扑鼻,
一条条街道,惊惧如裂纹。
硫黄色的鸟儿,可怕的肠子
挂在我讨厌的房屋的门上,
谁的假牙遗忘在咖啡壶里,
镜子
本应当因羞愧和惊吓而哭泣,
到处都是雨伞、毒药和肚脐。
我平静地走着,睁着眼,穿着鞋履,
带着怒气,带着遗忘,
我行走着,穿行过一座座办公楼,一家家医疗器械店,
一个个庭院,衣服晾在金属线:
男士内裤、毛巾、衬衣都在流泪
徐徐的脏泪。
47:25 大海颂 (节选)
[智利]巴勃罗·聂鲁达
选自诗集《元素颂》
刘博宁 译

大海颂
在这岛上,
大海,
每时每刻
又有多少海,
从它自身分流而出,
一会儿点头,一会儿摇头,
摇头,摇头。摇头,
点头,在蔚蓝之中,
在泡沫里,在疾驰中
摇头,摇头。
无法保持平静,
我叫作大海,反复
冲击着一块石头
却无法将它劝服,
于是
就用七条绿狗
七只绿虎
七片绿波浪的
七条绿舌头
舔遍它,亲吻它,
打湿它
敲击着它的胸膛
重复着它的名字。
哦,大海,这是你的名字,
哦,大海同志,
请不要白白浪费
时光与海水,
请不要如此摇摆不停,
帮帮我们,
我们是小小的
渔夫,
是岸边的人,
又冷又饿
而你是我们的敌人,
请不要如此猛烈地撞来,
请不要那样吼叫,
请打开你的绿匣子
请在我们每个人
手里都留下
你银子的礼物:
每日的鱼儿。
38:20 二十首情诗和一首绝望的歌20
[智利]巴勃罗·聂鲁达
陈黎 张芬龄 译

今夜我可以写出最哀伤的诗篇。

写,譬如说,“夜缀满繁星,
那些星,灿蓝,在远处颤抖。”

晚风在天空中回旋歌唱。

今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
我爱她,而有时候她也爱我。

在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀。
在永恒的天空下一遍一遍地吻她。

她爱我,而有时候我也爱她。
你怎能不爱她专注的大眼睛?

今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
想到不能拥有她。感到已经失去她。

听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。
诗遂滴落心灵,如露珠滴落草原。

我的爱不能叫她留下又何妨?
夜缀满繁星而她离我远去。

都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
我的心不甘就此失去她。

我的眼光搜寻着仿佛要走向她。
我的心在找她,而她离我远去。

相同的夜漂白着相同的树。
昔日的我们已不复存在。

如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
我的声音试着借风探触她的听觉。

别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。
她的声音,她明亮的身体。她深邃的眼睛。

如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她
爱是这么短,遗忘是这么长。

因为在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀,
我的心不甘就此失去她。

即令这是她带给我的最后的痛苦,
而这些是我为她写的最后的诗篇。
35:20 二十首情诗和一首绝望的歌15
[智利]巴勃罗·聂鲁达
陈黎 张芬龄 译

我喜欢你沉默的时候,因为你仿佛不在,
你远远地听我说话,而我的声音触不到你。
你的眼睛好像已经飞走,
好像一个吻已经封住了你的嘴巴。

由于万物都充满我的灵魂,
你从万物中浮现,满是我的灵魂。
梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,
你就像“忧郁”这个词。

我喜欢你沉默的时候,你仿佛在遥远的地方。
你仿佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。
你远远地听我说话,而我的声音够不着你:
让我跟着你的静默一起沉默。

让我和你交谈,用你的静默——
明亮如一盏灯,简单如一只戒指。
你仿佛是夜,默不作声,满布繁星。
你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。

我喜欢你沉默的时候,因为你仿佛不在,
遥远而令人心痛,仿佛你已经死去。
那时,一个词,一个微笑就够了,
而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。
28:51 二十首情诗和一首绝望的歌14
[智利]巴勃罗·聂鲁达
陈黎 张芬龄 译

每日你与宇宙的光一同游戏。
微妙的访客,你来到花中、水中。
你不只是这颗每日被我当成一束花
紧捧在手中的白色的头。

没有人能与你相比,从我爱你的那一刻开始。
容我将你伸展于黄色的花环中。
是谁,用烟的字母,把你的名字写在南方的群星当中?
哦,容我记起未存在之前的你。

风突然大叫,捶打我紧闭的窗。
天空是一张大网,挤满了阴影的鱼群。
所有的风在这里先后释放,所有的风。
雨脱掉身上的衣服。

鸟惊慌而逃。
风啊。风啊。
我只能与人类的力量争斗。
风暴卷起黑叶,
捣散所有昨夜仍然停泊在天空的船只。

你在这里。啊,你并不逃开。
你将回答我的呼喊直到最后一声。
依偎在我身旁,仿佛你心里害怕。
然而一道奇怪的阴影一度掠过你的眼睛。

如今,小人儿,如今你也把忍冬带给我,
连你的乳房也散发着它的芳香。
而当悲伤的风四处屠杀蝴蝶,
我爱你,我的快乐咬着你李子般的唇。

适应我不知叫你吃了多少苦头,
我那野蛮、孤寂的灵魂,我那令他们惊逃的名字
无数次我们看晨星燃烧,亲吻我们的眼睛,
在我们头上霞光展开如旋转的扇子。

我的话语淋在你的身上,敲击着你。
有多么久啊,我爱你珍珠母般光亮的身体。
我甚至相信你拥有整个宇宙。
我要从山上带给你快乐的花朵,带给你钟形花,
黑榛实,以及一篮篮野生的吻。
我要
像春天对待樱桃树般地对待你。
26:48 二十首情诗和一首绝望的歌7
[智利]巴勃罗·聂鲁达
陈黎 张芬龄 译

倚身薄暮,我把忧伤的网
撒向你海洋般的眼睛。

那儿,在最高的篝火上我的孤独
蔓延燃烧,溺水者一般挥动臂膀。

我向你茫然的眼睛发出红色讯号,
你的眼睛涌动如灯塔四周的海水。

我遥远的女人,你只保存黑暗,
你的目光中不时浮现恐惧的海岸。

倚身薄暮,我把忧伤的网
撒向那拍击你汪洋之眼的大海。

夜鸟啄食初现的星群
星光闪烁如爱恋着你的我的灵魂。

黑夜骑着阴暗的马奔驰
把蓝色的花穗撒遍原野。