第23个人: Jenna: 翻译《房思琪的初恋乐园》中的性暴力与创伤珊越拾穗

第23个人: Jenna: 翻译《房思琪的初恋乐园》中的性暴力与创伤

43分钟 ·
播放数441
·
评论数6

00:10 嘉宾介绍:《房思琪的初恋乐园》的英文版译者Jenna

00:40 《房思琪的初恋乐园》在大陆的影响力

02:17 Jenna在台湾与性骚扰相关的经历及其应对

05:30 女性表达愤怒

07:01 不完美的受害者

07:32 如何理解书中的“乐园”?

08:25 创伤文学的失序及其语言的形状

12:20 文学在理解创伤上的重要性

16:48 《房思琪的初恋乐园》中的“怪物”

17:40 呈现性暴力的伦理问题

20:40 翻译《房思琪的初恋乐园》的挑战

24:40 诱奸问题;性同意的最低年龄;性教育

28:35 亲密关系的学习;“师生恋”

30:55 《房思琪的初恋乐园》的力量

35:09 Jenna对不同语言的喜爱

36:30 为什么翻译《房思琪的初恋乐园》?

38:18 Jenna接下来的计划:翻译刘芷妤《女神自助餐》

41:12 Jenna推荐Trash by Sylvia Aguilar-Zéleny

展开Show Notes
我是野兔
我是野兔
2024.8.16
听完了,聊的问题真好,包括这本书可以给什么样的人看,他们又会不会看,从怎样的角度看。更加期待你来书店现场讲了!
珊越拾穗-jls
:
谢谢你们的邀请!超级期待!
最近有在wb上看到这本书的有声小说里存在不雅声音,一本描绘性骚扰的黑暗的书又被以这种方式性骚扰了,真是复杂…
珊越拾穗-jls
:
注意到了这个新闻,真心觉得无奈,但也更需要我们的声音
多加香菜QAQ:没错,希望女性的声音能越来越被听到
一积昆
一积昆
2024.7.05
这种矛盾心态会不会就是林本人的真实状态呢?她也不是一种大众意义的“完美受害者”。