People change, things change

People change, things change

32分钟 ·
播放数1045
·
评论数7

This week, Paul and Arthur talk about the phrase "不让" especially when it comes to 分手ing (whether or not your partner has to agree to you breaking up with them). And they answer questions about bringing biscuits to a friend's house, dealing with chatty clients, and whether or not AI will change the creative industries.

Thanks as usual to our most excellent sponsors Build Shanghai. Check out their properties at buildshanghai.com.

The usual music credit for our stings and songs to the multi-talented Paul Wade.

And a reminder that we are on a break till the end of the month!

#英文博客 #英文脱口秀

展开Show Notes
The浩克
The浩克
2024.9.04
02:46 哈哈哈哈,“不让分手”用英文讲出来就更离谱了
HD98680o
HD98680o
2024.9.28
我也真的思考过这个问题😂……我的结论是,首先分手这个决定确实是需要两个人同意的,如果一方不同意,就会给另一方带来麻烦。通常,如果是男生不同意,带给女方的麻烦会更多(有时候甚至是威胁到生命健康的)。所以“想分手但他不让”,在有些情况下可能是“想分开,但受到了阻力,而想分手的欲望还没有强烈到我不得不冲破这个阻力,那就先这么凑合着吧”
love ur guys talking
Sssmiley
Sssmiley
2024.9.17
02:52 哈哈哈
violet_0
violet_0
8天前
maybe “不让” in English would be expressed as “I am not ready to let u go.” Since there is no specific words to say “不让” in English, I felt this is a closer translation than “someone doesn’t allow/let u to break up. allow/make feels someone is superior but 让” in mandarin doesn't always mean that way. It could be used between two people who are equal emotionally.
violet_0
violet_0
8天前
U guys r so cheesy 😂
芒刺_O5Im
芒刺_O5Im
2024.11.20
总感觉声音好小