游戏开始丨游戏本地化的苦与乐(下)手动存档

游戏开始丨游戏本地化的苦与乐(下)

120分钟 ·
播放数354
·
评论数0

关于游戏本地化这个话题,一期不尽兴那就再聊一期!这次还请到了负责《炉石传说》本地化的添淇,跟Wango、海婷和索普君一起架上火锅满上酒,边吃边喝边聊。酒过三巡,一个个尖锐的问题摆在了我们的面前:AI的迭代会改变本地化行业的生态吗?人会被机器取代吗?本地化对市场而言究竟意味着什么?

DieGeschichte aller bisherigen Panzers istdie Geschichte von Turmzahlkämpfen!

本期嘉宾:海婷 索普君 添淇 Wango_装备型阿巴瑟

[时间轴]

00:34 上次没聊尽兴,这次继续暴言

00:48 吃着火锅喝着酒,一边全方位多角度折叠一边录节目

01:00 还是几位本地化大前辈

01:29 来自暴雪中国的添淇,《炉石传说》本地化负责人

02:35 从汽车工程师到本地化专家

03:50 AI对行业造成冲击了吗?

04:05 索普君的担忧——AI对新手译者的挤压

07:42 海婷的看法

12:25 但是初入行的人士要如何才能坚持下去?

19:20 本期内容仅代表个人观点

20:40 都跟这儿等着看你哪儿做错了

24:00 狗 屁 通

24:15 可这GPT到底啥意思啊

27:50 会变成鲱鱼罐头不

28:10 火力全开

33:19 也取决于用人单位的需求准则

35:00 是不是也无所谓?

36:28 如果新鲜血液消失,行业萎缩,怎么办?

39:44 机器翻译的历史已经很长,源自冷战时代

44:40 超越目前翻译概念的再创作

45:44 打住,这是不是已经聊到AGI了?

47:28 粪海又掀起了波涛

50:23 沟通的能力

53:35 突然哲学了!

55:00 语言的深邃隐喻

57:35 巴别塔的故事

59:00 翻译策略中的归化和异化

1:00:53 “你将会为此获得列宁的命令”

1:02:38 预制菜

1:05:18 对行业来说意味着什么

1:07:24 踢牙老奶奶

1:07:40 本地化市场是否会两分?

1:10:00 说到配音行业

1:14:40 是一个技术层面的问题吗?

1:23:58 转变一下思维呢

1:32:59 人只需要信息吗?还是说需要的是感受?

1:35:10 内容创作者的自我拉扯

1:38:10 这样的执着有没有立足点

1:45:50 从七言到六言

1:48:40 以后如果玩家真不在乎了呢

1:52:50 产生共鸣

1:55:50 道可道,非常道

1:56:55 全员自我升华

1:57:30 感谢听众朋友

1:58:00 谢谢收听,下期再会