Fast food players eye formidable 2023 sales
快餐从业者2023年有望见证销售额强势回春
Leading fast-food chains including McDonald's, KFC and Pizza Hut have shown stronger confidence in China's business environment with plans to open more restaurants in the country this year.
麦当劳、肯德基和必胜客等著名快餐连锁品牌对中国的营商环境信心增强,有计划在今年开更多店面。
Yum China Holdings Inc, the leading restaurant chain with brands including KFC, Pizza Hut and Taco Bell, is expected to boost sales by expanding the number of stores and improving its service quality.
百胜中国控股有限公司是中国著名的餐饮连锁公司,旗下有肯德基、必胜客和塔可贝尔等品牌,将通过增加门店数并量改进服务质来提高销售额。
" Our priority this year is to drive sales. We plan to open between 1,100 and 1,300 net new stores in 2023 and continue to invest in technology and infrastructure," said Andy Yeung, CFO of Yum China, adding that the company is expected to spend about $700 million to $900 million on the expansion.
“我们今年的工作重心就是提高销售额。我们计划在2023年净增1100至1300家门店,将继续在技术和设施两方面投入,”百胜中国首席财务官杨家威表示,并补充道百胜将在业务扩展方面投入将近7亿至9亿美元。
Last year Yum's revenue in China dropped 9 percent year-on-year to $2.09 billion. In the fourth quarter, the company opened 538 new stores in the country, making its new openings reach 1,824, propelled by the development of mainly KFC and Pizza Hut outlets. By the end of the quarter, the number of Yum's Lavazza on-site coffee chains had reached 85, and Taco Bell stores doubled to 91. Last year, the company expanded into over 200 new cities nationwide.
去年,百胜在中国的收入同比下降9%,降至20.9亿美元。在第四季度,在肯德基和必胜客门店的发展壮大的驱动下,百盛在中国新开538家门店,全年新开门店数达到1824家。到第四季度末,拉瓦萨线下咖啡连锁店面数达到85家,塔可贝尔店面数翻倍至91家。去年,百盛的业务在全中国拓展至超过200座新的城市。
Digital and delivery-related services have been valuable tools to improve customer experience. Delivery contributed about 45 percent of KFC and Pizza Hut's sales in the quarter, an increase of about 10 percentage points from the prior year period. Digital orders, including delivery, mobile orders and kiosk orders, accounted for about 90 percent of KFC and Pizza Hut's sales during the quarter.
数字服务和外送相关服务是提升客户体验的宝贵工具,外送服务为肯德基和必胜客在第四季度的销售额贡献了45%,比去年同期增加10%。数字订单占肯德基和必胜客第四季度销售额的90%,其中包括外卖派送、手机订单以及自助终端订单。
Meanwhile , global food-service retailer McDonald's Corp is expected to open a record number of new stores, said the company's top executive.
与此同时,全球食品服务零售商麦当劳公司预计新增一批新店面,数量将达到创纪录水平,该公司的顶层执行人员表示。
McDonald's plans to open 900 new quick-service restaurants in China this year, which take up nearly half of its global new openings, said Christopher Kempczinski, president and CEO of McDonald's.
麦当劳计划在今年在中国新增900个快餐店面,占全球范围内新增店面将近一半,麦当劳总裁兼首席执行官克里斯·坎普钦斯基表示。
Kempczinski said the company plans a 2023 expenditure of at least $2.2 billion, half of which will be dedicated to new openings.
坎普钦斯基表示其2023年的开支预算至少为22亿美元,一半将用于开启新店面。
In September, Phyllis Cheung, CEO of McDonald's China, said the company added nearly 480 new outlets in 2020 and 660 in 2021. There were about 5,000 McDonald's restaurants in China by end-2022, with the number of new openings exceeding 700, which Kempczinski said is "an all-time high".
在九月份,麦当劳中国区首席执行官张家茵表示麦当劳在2020年和2021年分别新增480个和660个店面,到2022年底之前有将近5000家麦当劳餐厅,新增店面数超700,坎普钦斯基对此表示“空前之高”。
Unemployment reached an all-time record of 3 million. 失业人数高达300万的创纪录数字。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the quick-service restaurant sector, which now focuses more on convenience and digitalization, has been in line with the consumption mindset and behavior among younger generations in China.
食品和饮品分析师朱丹蓬表示,快餐行业现在更多关注便捷和数字化,这与中国年轻人的消费观念和行为是相一致的。