【摩登家庭】“竖中指”英文怎么说?英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“竖中指”英文怎么说?

7分钟 ·
播放数4
·
评论数0
【句子】So, you could either start fresh next year or be the freak who flipped off her class.【Modern Family S2E23】
【发音】/səʊ/ /juː/ /kəd/ /ˈaɪ.ðə(r)/ /stɑː(r)t/ /freʃ/ /nekst/ /jɪə(r)/ /ɔː(r)/ /biː/ /ðə/ /friːk/ /huː/ /flɪpt/ /ɒf/ /ɑːf/ /hɜː(r)/ /klɑːs/ /klæs/
【发音技巧】could either连读;start fresh不完全爆破;next year音的同化;freak who类似不完全爆破;flipped off失去爆破+连读;
【翻译】所以,要么你明年开始新生活,要么成为那个对全班竖中指的怪胎。
【适用场合】
flip someone off 或者 flip off someone
向某人竖中指(愤怒或不高兴的粗鲁手势)
hold up the middle finger, a rude sign

eg: The youth flipped the police officer off.
那个年轻人向警察竖了中指。

eg: Whenever I try to take his picture, he flips off the camera or makes a face.
每当我想给他拍照时,他都会朝着相机竖中指或是做鬼脸。

eg: I flipped my brother off after he said that he had never seen a worse basketball player than me.
在我弟弟说他从来没见过篮球打的比我还差的人之后,我向他竖了中指。


在口语中,我们也可以说
give (sb.) the finger
(向某人)竖中指表示蔑视

eg: When he drove past me, he gave me the finger.
他开车从我身边经过时,朝我竖了中指。

eg: Somebody gave the cop the finger.
有人朝那位警察竖了中指。

还可以表示虐待,亏待,欺负
mistreat someone; insult someone; bully someone
eg: You've been giving me the finger ever since I started working here. What's wrong?
自打我在这儿工作以来,你一直在欺负我。怎么回事?

eg: Making us sit in the back row is basically his way of giving us the finger.
让我们坐在后排基本上就是他欺负我们的方式。
他总欺负我们,让我们坐在后排。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
昨天我在街上走的时候一个陌生人向我竖中指。我都不知道为什么。