- 【绝望的主妇】“今天我太忙了”不要只会用busy造句。
【句子】I was going to call and cancel after our talk, but things just got so hectic. I forgot. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ənd/ /ˈkæn.səl/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /aʊə(r)/ /tɔːk/ /tɑːk/ /bʌt/ /θɪŋz/ /dʒʌst/ /gɒt/ /gɑːt/ /səʊ/ /ˈhek.tɪk/ /aɪ/ /fəˈɡɒt/ /fərˈɡɑːt/ 【发音技巧】and cancel失去爆破;but things不完全爆破;just got so失去爆破+不完全爆破;hectic失去爆破; 【翻译】原本上次咱们谈完之后,我就打算取消的。但手头上事情实在太多,我给忘记了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个形容词hectic的用法。 它的英文解释是:full of activity; very busy and fast,所以就是“繁忙的、忙碌的”这样的意思; eg: She has a hectic schedule. 她的日程安排得满满当当的。 eg: We lead a hectic life. 我们的生活忙忙碌碌。 eg: Today was too hectic for me. 今天我太忙了。 eg: We both had hectic days at work recently. 我们俩最近工作都很忙。 eg: The area has become a haven for people tired of the hectic pace of city life. 这一地区成了那些厌倦城市繁忙生活的人们的安乐所。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She maintains a hectic schedule as a journalist and mother.
- 【绝望的主妇】“眼观六路”用英语怎么说?可能不是你想的那样……
【句子】Trust me, you have to have eyes in the back of your head. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/trʌst/ /mi:/ /ju:/ /hæv/ /tʊ/ /hæv/ /aɪz/ /ɪn/ /ðə/ /bæk/ /əv/ /jə(r)/ /hed/ 【发音技巧】Trust me不完全爆破;have eyes连读;back of连读; 【翻译】相信我。你得背后多长双眼睛。/相信我,你得眼观六路。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个看似复杂的短语, have eyes in the back of (one's) head,这个短语的字面意思是:“在背后长眼睛”; 来看看对应的英文解释: to be or seem to be able to detect what is going on all around one, even beyond one's field of vision “能够发现身边正在发生的事情(甚至超出目光所及之处)”;所以就有点像中文中的“眼观六路、耳听八方”那个意思了。 eg: My mom always seems to know when we've done something we shouldn't have. She has eyes in the back of her head! 当我们做了一些不应该做的事情的时候,我妈妈总是知道。她就仿佛脑袋后面也长眼睛了似的! eg: Look, just be very careful not to do personal things during the work day—the boss has eyes in the back of his head. 注意,工作日要小心,千万别干私事,老板可是背后长了眼睛的。 eg: A: "Get away from that cookie jar!" B: "Geez, Grandma, do you have eyes in the back of your head?" A:“别碰那个饼干罐子。” B:“我天啊,奶奶,你是脑袋后面也长眼睛了吗?” eg: You have to have eyes in the back of your head to keep control of six lively children. 你得眼观六路,耳听八方才能控制住六个活泼的孩子。 eg: Even when he's away he always knows what the staff are doing—he has eyes in the back of his head. 就连他不在的时候,他也总是知道员工们在做什么,他仿佛脑袋后面长了眼睛似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 With such hostile colleagues she needs to have eyes in the back of her head.
- 【绝望的主妇】“入室盗窃”用英语怎么说?
【句子】There was a break-in on this street. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeə(r)/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈbreɪk.ɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðɪs/ /striːt/ 【发音技巧】was a连读;break-in连读; 【翻译】这条街上刚有人非法闯入。/这条街上刚刚发生了非法闯入的案件。 【适用场合】 今天我们来学习一下break-in这个复合名词的用法, 这个词由动词短语break in变化而来,英文解释是:an occasion when a building is entered illegally by a criminal or criminals, usually by damaging a window or door, especially in order to steal something; 所以可以理解成“破门而入、破窗而入;强行闯入”这样的意思,尤其指:入室盗窃的情况; eg: Police were called to three break-ins in the same area last night. 昨晚,警方有三次出警都是因为同一地区的入室盗窃案件。 eg: The break-in had occurred just before midnight. 这起入室盗窃案件刚好发生在午夜之前。 eg: I rang the police to report a break-in. 我打电话报警了,说有人入室盗窃。 大家可以顺便学学动词短语break in的用法,也可以表示“破门而入;强行闯入”,但是词性不同;这个短语在口语中也可以用于表达“插话;打断别人的谈话”这样的意思; eg: The thief had broken in through a first-floor window. 那个小偷打破了一楼的窗户,钻了进来。 eg: “She told you to stay here,” Mike broke in. 麦克突然插话,说道:“她让你待在这儿。” eg: As she was talking, he suddenly broke in, saying, "That's a lie". 她正在说话的时候,他突然插话,说道,“她在撒谎。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Masked robbers broke in and made off with $8,000.
- 【绝望的主妇】“警惕的邻居们发现了那个小偷。”
【句子】But that was a different time. You have to be more vigilant. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/bʌt/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈdɪf.ər.ənt/ /taɪm/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /biː/ /mɔː(r)/ /ˈvɪdʒ.ɪ.lənt/ 【发音技巧】that was类似不完全爆破的处理;was a连读;different time失去爆破; 【翻译】但现在时代不同了,你必须得提高警惕。 【适用场合】 今天我们来学习一下vigilant这个形容词的用法,very careful to notice any signs of danger or trouble,中文可以理解成“警戒的;警惕的”; 其实看到这个词的时候,第一眼就联想到了很久以前看过的一个美剧,叫绿箭侠,英文名叫Arrow,里面的男主角一直自称是vigilante(发音:/ˌvɪdʒ.ɪˈlæn.ti/),保护自己的城市。 这俩词一看就是同源。 eg: A pilot must remain vigilant at all times. 飞行员必须时时刻刻保持警惕。 eg: The thief was spotted by vigilant neighbours. 警惕的邻居们发现了那个小偷。 eg: He warned the public to be vigilant and report anything suspicious. 他警告公众要警惕一些,碰到可疑事件及时报告。 eg: Following the bomb scare at the airport, the staff have been warned to be extra vigilant. 在机场的那次炸弹恐吓事件之后,全体员工都被告诫要格外警惕。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All but one of these letter bombs had been intercepted by vigilant post office staff.
- 【绝望的主妇】“我骑上了我的自行车,出发去公园了。”
【句子】God, when I was their age, I used to hop on my bike, disappear for hours. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/gɒd/ /gɑːd/ /wen/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ðeə(r)/ /eɪdʒ/ /aɪ/ /juːst/ /tʊ/ /hɒp/ /hɑːp/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /baɪk/ /ˌdɪs.əˈpɪə(r)/ /fɔː(r)/ /aʊə(r)z/ 【发音技巧】when I连读;their age连读;used to失去爆破;hop on连读; 【翻译】天哪,当我跟他们一样大的时候,我经常骑上我的自行车,好几个钟头不见人影。 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看hop on sth.的用法。 先来看看对应的英文解释: hop on sth. 可以理解成:to get or climb onto something或者 to get onto something that is moving; “爬上某个东西;登上某个(移动的)东西;” eg: I hopped on my bike and took off for the park. 我骑上了我的自行车,出发去公园了。 eg: You can hop on the subway at the next stop and meet me in the third car. 你可以下一站上地铁,然后在第三节车厢和我碰头。 eg: Sometimes you have to hop onto the cable car after it has started to move. 有的时候你不得不等到有轨缆车开始移动了,再跳上车。 eg: I ran to the cable car and hopped on. 我跑向那辆有轨缆车,跳了上去。 eg: The kids hopped on the swings so Lucy and I could push them. 那些孩子们坐上了秋千,这样我和露西就可以推他们了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hopped on the bus at the traffic lights.
- 【绝望的主妇】“这个女演员今年赢了很多奖项,这也确实是实至名归。”
【句子】-- Honey, they're fine. You just worry too much. -- And for good reason! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ðeə(r)/ /faɪn/ /ju:/ /dʒʌst/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜ:(r).ri/ /tuː/ /mʌtʃ/ /ənd/ /fə(r)/ /gʊd/ /ˈriː.zən/ 【发音技巧】just worry类似不完全爆破的处理;And for不完全爆破;good reason不完全爆破; 【翻译】——亲爱的,他们没事。你担心过度了。 ——我担心是有理由的! 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看for good reason的用法。 先来看看对应的英文解释: because something has already been proven to be true or justified 所以这个短语可以理解成:“有充分理由地;有正当理由地”; eg: Yes, I'm suspicious, but for good reason—I've already caught her twice. 是的,我确实是怀疑。但是我怀疑是有正当理由的——我已经抓到过她两次了。 eg: People are eager for answers about the sinkhole, and for good reason—they want to know if their homes are in danger. 人们都很急切地想知道关于那个排水口的事,但他们的焦急是有理由的——他们想知道自己的家是否处在危险的境地。 eg: The actress has won many awards this year, and for good reason—her performance was utterly captivating. 这个女演员今年赢得了很多奖项,这也确实是实至名归,她的表演特别吸引人。 eg: He was kicked out of the military, and for good reason. He was always starting fights with his superior officers. 他被赶出部队了,确实他活该。他总是挑衅长官。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's one of the best-rated hotels in the city, and for good reason.
- 【绝望的主妇】英文中,slippery还可以用于描述人?
【句子】Honey, you know how slippery they are. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ju:/ /nəʊ/ /haʊ/ /ˈslɪp.ər.i/ /ðeɪ/ /ɑː(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】亲爱的,你知道他们有多狡猾。 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看slippery这个单词的用法。大家日常生活中可能会在一些提醒大家“小心地滑”的牌子上看到slippery这个词,因为它有形容词“光滑的;滑溜溜的;易滑落的”这样的词义; 比如说: eg: a slippery sidewalk 一条打滑的人行道 而今天视频中,slippery的用法,明显是形容词性另外一个意思:“靠不住的;狡猾的;滑头的;” 这个词经常用来描述人,而且充满了贬义色彩。 someone who is slippery is clever but dishonest, so that you cannot trust them; 在口语中,当slippery当作这个意思理解,一般经常还会跟eel鳗鱼或者snake蛇这样的动物形象联系在一起,我们会说as slippery as an eel,或者as slippery as a snake字面意思是:“像一条鳗鱼一样狡猾”;“像一条蛇一样狡猾”; 在中文当中,我们通常会说“像狐狸一样狡猾”,这个时候就能体会出来中英文文化当中的表达差异了。 eg: He's as slippery as an eel—you can never get a straight answer out of him. 他啊,狡猾得跟狐狸一样,你从他嘴里套不出来一句直率的答案。 大家从这句话中就能看出来同样表达“狡猾的;滑头的;不可信赖的”这样的意思,但是中英文中选择的意象明显不同。 eg: Their embezzling CEO has been slippery as a snake, but we've finally got some hard evidence on him now. 他们那个挪用公款的首席执行官狡猾得很,但是我们终于拿到了一些他犯罪的铁证。 eg: Of course that guy took everyone's money and left town—he's as slippery as a snake. 当然,那家伙拿走了所有人的钱,离开了小镇。他特别狡猾。 eg: Don't sign a lease with that landlord. I think he's as slippery as an eel. 别跟那个房东签租约,他太狡猾了。 而当别人说slippery customer的时候,其实此时的customer也不一定就是“顾客”的意思; slippery customer 就是指“一个狡猾、滑头的人或者事物、组织”; eg: Don't believe what he says—he's a slippery customer. 别相信他说的话,他这个人啊,狡猾得很! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Companies like this are slippery customers, coming up with all sorts of elaborate means of getting around regulations.
- 【绝望的主妇】“我成功地从房间溜了出来,没被老师发现。”
【句子】They must have snuck out again! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪ/ /mʌst/ /hæv/ /snʌk/ /aʊt/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】must have击穿+连读;snuck out连读;out again连读+闪音; 【翻译】他们肯定是又跑出去了! 【适用场合】 今天节目中我们一起来复习一下sneak out的英文表达。此时关键句中snuck是sneak的过去分词形式。 先来看看这个短语的字面意思: to go out of a place quietly and in secret “悄悄地、秘密地从某个地方离开”; eg: I sneaked out of the meeting, hoping no one would notice. 我从会议上偷溜出来,希望没人会注意到我。 eg: Jamie saw me and sneaked out with me. 杰米看到了我,和我一起偷偷溜了出来。 eg: I managed to sneak out of the room without the teacher noticing me. 我成功地从房间溜了出来,没被老师发现。 eg: I'll have to wait until my parents are asleep before I can sneak out and meet you. 我得等到我爸妈都睡着了,我才能溜出来见你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes he would sneak out of his house late at night to be with me.
- 【绝望的主妇】“天黑之前/后”在英文中怎么表达?
【句子】What have I told you about playing outside after dark? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /hæv/ /aɪ/ /təʊld/ /ju:/ /əˈbaʊt/ /ˈpleɪɪŋ/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /dɑː(r)k/ 【发音技巧】What have I击穿+两处连读+闪音;told you音的同化;about playing失去爆破;outside不完全爆破; 【翻译】我是怎么跟你们说的?天黑以后不要在外面玩。 【适用场合】 今天我们学习一下英文中跟dark相关的两个短语: 1. 今天视频中出现的after dark,可以理解成“在天黑之后”; after it has become night; eg: Do not go out on your own after dark. 天黑以后,不要独自一个人出门。 eg: It isn't safe to leave the house after dark. 天黑以后离开房子不安全。 eg: After dark, the park isn't the safest place to be. 天黑以后,这个公园就不是最安全的地方了。 2. 相反地,before dark就可以理解成“在天黑之前”; before it comes night; eg: We were hoping to get home before dark. 我们原本希望能在天黑之前回家。 eg: It makes sense to get the tents up before dark. 在天黑之前支起帐篷是有道理的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She doesn't like being on her own in the house after dark.
- 【绝望的主妇】“大家都往后靠靠,给他点空间。”
【句子】Susan, you're gonna need to step back. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈsuːzn/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /niːd/ /tʊ/ /step/ /bæk/ 【发音技巧】need to失去爆破;step back失去爆破; 【翻译】苏珊,你得往后退一下了。 【适用场合】 今天我们学习step back这个表达,之前我们在讲解第1760期节目中也学习过。那期节目叫做:“我们正学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。” 感兴趣的同学可以点击一下超链接,跳转复习一下。>>点我复习<< 今天视频中的step back表面上看,字面意思用得更多一些。 literally, to step backward 或者理解成: to move back so as to provide space around someone or something eg: Please step back from the injured woman. Give her some air. 请后退一点,离那位受伤的女士远一点,让她透透气。 eg: Everyone, step back and give him a bit of space. 大家都往后靠靠,给他点空间。 eg: They stepped back to get a better view of the painting. 他们退后了几步,以便更好地欣赏这幅画作。 eg: The police officer told the crowd to step back. 那位警官让人群往后退一退。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Step back or you'll get hit by the ball.
- 【绝望的主妇】“请向你妈妈转达歉意,但是她婚礼我不去了。”
【句子】My life's story - would you rush out and buy a copy? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/maɪ/ /laɪfs/ /ˈstɔː(r).ri/ /wʊd/ /ju:/ /rʌʃ/ /aʊt/ /ənd/ /baɪ/ /ə/ /ˈkɒp.i/ /ˈkɑː.pi/ 【发音技巧】would you音的同化;rush out连读;and buy失去爆破;buy a连读; 【翻译】我的人生经历写成的故事,你会跑去买一本吗? 【适用场合】 今天我们学习两个表达。 第一个:我们听到视频原声中说:Send your mom my apologies, but I won't be attending. 请向你妈妈转达歉意,但是她婚礼我不去了。 此时,send sb. (one's) apologies,“向某个人表达自己的歉意”; 当然有的时候也有用apology,单数名词的时候。 eg: She complained to the company about its awful service and they sent her a written apology. 她向那家公司投诉了他们糟糕的服务,那家公司给她寄来了一份书面的道歉信。 eg: He has sent his apologies - he's abroad at present. 他表达了他的歉意,他现在人在国外呢。 今天我们学习第二个表达是: rush out, 可以理解成:to exit, escape, or depart (from something or some place) very quickly or all at once “(从某个地方)冲出、逃离、快速离开”; eg: People came rushing out of the burning building. 人们从燃烧的大楼里冲了出来。 eg: I opened the lid of the saucepan and plume of steam rushed out. 我打开炖锅的盖子,一股蒸汽冒了出来。 eg: Everyone rushed out of the room at the same time. 每个人都同时从那间房间里冲了出来。 eg: They rushed out because they smelled smoke. 他们闻到了烟的味道,冲了出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 教室一着火,他们立刻冲了出去。
- 【绝望的主妇】“松开我!你弄疼我胳膊了!”
【句子】Of course I'm sad. It's a sad situation. Now let go of me! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/əv/ /kɔː(r)s/ /aɪm/ /sæd/ /ɪts/ /ə/ /sæd/ /ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən/ /naʊ/ /let/ /gəʊ/ /əv/ /mi:/ 【发音技巧】It's a连读;sad situation不完全爆破;let go失去爆破;go of连读; 【翻译】我当然伤心了,这事儿很让人伤心。现在,放开我! 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,let go of sb./sth.; 之前我们在学习摩登家庭S3E17的时候,第1868期节目中就学过单独的let go的用法; 当时那期节目名字叫做:“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”,大家可以点击超链接跳转复习一下>>点我复习<<; let go of sb./sth.可以理解成:to release one's grip on someone or something “松开手、不再紧抓着某个人/某个东西”; eg: Please let go of me—you're hurting my arm! 松开我!你弄疼我胳膊了! eg: The child let go of the string, and the balloon floated up and away into the sky. 那个孩子把绳子松开了,那气球飘向了天空。 eg: Don't let go of the steering wheel. 不要松开方向盘。 eg: Don't let go of the rope. 别松开绳子。 eg: It's time to let go of the past. 是时候放下过去了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She refused to let go of her bag and kicked her attackers several times.
- 【绝望的主妇】“我试了很多不同的方法,但是没有一个有效果。”
【句子】They've injected me with this tranquilizer thing. I think it's doing the trick. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪv/ /ɪnˈdʒektɪd/ /mi:/ /wɪð/ /ðɪs/ /ˈtræŋkwəlaɪzə(r)/ /θɪŋ/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪts/ /ˈduː.ɪŋ/ /ðə/ /trɪk/ 【发音技巧】injected me不完全爆破;think it's连读; 【翻译】他们给我注射了镇定剂之类的东西。我想应该有点用吧。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语,1. inject sb. with sth. “用某个东西给某个人注射;” to squeeze or squirt a fluid into someone or something by using a needle, syringe, or similar tool. 通过针头、注射器或者相近的工具,把液体注射到某个人的体内; eg: We watched helplessly as the doctors injected the patient with epinephrine. 我们无助地看着医生给病人注射肾上腺素。 eg: You can clean the surgical area by injecting it with saline solution. 你可以通过注射生理盐水来清洁这片手术区域。 eg: She has been injecting herself with insulin since the age of 16. 她自从16岁开始就一直给自己注射胰岛素了。 eg: His son was injected with strong drugs. 他的儿子被注射了强效药物。 2. 今天要学习的第二个短语是do the trick,这个短语可以理解成“奏效”或者“起到效果”、“获得成功”; If something does the trick, it has the necessary or wanted effect. eg: This sauce needs more flavour - I know, some lemon juice should do the trick. 这种调味汁需要加点儿味——我知道了,加点儿柠檬汁就可以了。 eg: I don't know what it was that did the trick, but I am definitely feeling much better. 我也不知道是什么东西起到了效果,但是我肯定是感觉好多了。 eg: Her remedy certainly did the trick. 她的治疗确实起到了效果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我试了很多不同的方法,但是没有一个有效果。
- 【绝望的主妇】“咱们能改日再约吗?”
【句子】Can I take a rain check? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/kən/ /aɪ/ /teɪk/ /ə/ /reɪn/ /tʃek/ 【发音技巧】Can I连读;take a连读; 【翻译】咱们为何不改天呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下,take a rain check的用法。 首先先搞清楚什么叫做rain check,这个看英文解释就懂了, 比如说,这一条: a ticket that allows you to see an event at a later time if bad weather stops that event from happening 本来要去看演出,但是由于坏天气,演出取消了,你可以拿着这个rain check,下次演出恢复的时候,就可以直接来看。 所以在英文中,rain check其实就有“改日再约”这样一种含义; eg: She declined the invitation to dinner, but asked for a rain check. 她婉言谢绝了吃晚餐的邀请,但是请求改日再一起共进晚餐。 而今天视频中,take a rain check也是非常常见的搭配,就表示“改日再约、换个时间再做”; If you say you will take a rain check on an offer or suggestion, you mean that you do not want to accept it now, but you might accept it at another time. eg: I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine. 我原本计划着,请你进来喝杯白兰地,但是如果你想下次再说,也行。 eg: Can I take a rain check on that? 这事儿咱们能下次再约吗? eg: -- Are you coming for a drink? -- Can I take a rain check? I must get this finished tonight. —— 你来喝一杯吗? —— 能下次再说吗?我必须今晚把这活儿弄完。 eg: I'm sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you? 抱歉,但是这周六的晚餐我得换个时间了,下个周末你会有空吗? eg: I'm sorry. I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? 抱歉,今晚真的是太累了,不想出去了。咱们能改日吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Would you like to try that new restaurant tonight? -- I'm afraid I'm busy tonight, but can I take a rain check?
- 【绝望的主妇】“预约满了”用英语怎么说?
【句子】It's just...I'm booked solid today. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /aɪm/ /bʊkt/ /ˈsɒl.ɪd/ /ˈsɑː.lɪd/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】booked solid失去爆破+不完全爆破;solid today失去爆破; 【翻译】只是…我今天安排已经满了。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:be booked solid;这个短语可以理解成“预约满了”; If a hotel, restaurant, theatre, or transport service is fully booked, or booked solid, it is booked up. 此时的solid并不是我们平时说的“固体的”这个意思; 而是理解成:without a break or opening或者completely or continuously这样的意思,指“没有缺口地;不间断地;连续地;” eg: The car ferries from the mainland are often fully booked by February. 来自大陆的汽车渡轮通常在2月份就被预订一空。 (= The car ferries from the mainland are often booked solid by February.) eg: The hotel was booked solid all of December. 这家酒店整个12月份都预订满了。 eg: The theater was booked solid for a month. 这家剧院一整个月都预订满了。 今天视频中还出现了一个短语,叫做clear the schedule,怎么理解呢? 原句是:We all cleared our schedules. We thought maybe you could use some company. “我们都把我们的时间空出来了。我们想也许你需要人陪。” clear the schedule就可以理解成:“把原有的事情推掉,专门空出来某一段时间”或者“取消了某个时间段的安排”; 英文理解成:make time available by canceling or rescheduling events eg: I need to clear my schedule for the next week so I can focus on this important project. 我需要把下周的时间空出来,这样我就可以专心弄这个重要的项目。 eg: I've actually cleared my schedule this morning, so I'm available today as well... Thursday also works for me. 我今早把所有的事项安排都推掉了,所以我今天也有空。我周四也有空。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please clear my schedule and forward all important calls to my mobile phone.