64 好的翻译是不含硅的洗发水 | 自由潜水跳岛FM

64 好的翻译是不含硅的洗发水 | 自由潜水

69分钟 ·
播放数11376
·
评论数78

在英文普及的年代做一位译者是怎么样的体验?本期自由潜水,正在翻译萨莉·鲁尼新作的钟娜请来了同为青年译者的何雨珈和黄建树,一起聊了聊文学翻译这项工作里,在微薄稿酬以外的那些让人想一直坚持下去的东西。

琼·狄迪恩和佩内洛普·菲茨杰拉德的作品,各自难翻在哪里?何雨珈是怎样差一点就没翻成《鱼翅与花椒》的?遇到找上门来的豆瓣差评,译者有怎样的内心小剧场?感觉作者写得不好的时候,译者要不要替他润色?为什么说糟糕的翻译就像“夹生米饭”、“假滑洗发水”?

【本期潜水成员】何雨珈,自由译者,撰稿人,吃货厨娘,在肉汤“咕嘟咕嘟”的BGM之中不那么潜心地从事翻译工作。译有《鱼翅与花椒》《川菜》《再会,老北京》《东北游记》《丹麦女孩》等作品。
黄建树,生于宜昌,现居武汉。目前为出版社文学编辑,业余时间读书,买书,译文,以及养娃。
钟娜,中英双语写作者,译者。译有《聊天记录》《正常人》。(豆瓣ID:阿枣)
何雨珈.jpg
黄健树.jpg

【时间轴】
01:54 做译者的第一份活,是从哪里来的?
12:49 不能“夹生”也不能“假滑”,翻译真的不容易!
25:07 何雨珈:“《向伯利恒跋涉》教会了我谦卑”
32:00 黄建树谈《早春》翻译:“会很想知道莫斯科是不是真的有1600个寺庙”
36:49 萨莉·鲁尼的翻译难点:只用非常有限的文字道具就构成了一个完整的世界
44:41 被豆瓣私信“你毁了这本书”之后的心理活动……
55:12 震惊!译者收到编辑大礼之后说不出话来
58:31 “我真的很高兴,最后是你翻了《鱼翅与花椒》!”

【节目中提到的书和译者】《成为母亲》 [英]蕾切尔·卡斯克 著
《浮生六记》 [清]沈复 著 林语堂 译
《星期六》《在切瑟尔海滩上》《赎罪》 [英] 伊恩·麦克尤恩 著
《撒丁岛》 [英] 汤姆·麦卡锡 著
《海风中失落的血色馈赠》 [加拿大] 阿利斯泰尔·麦克劳德 著
《向伯利恒跋涉》《蓝夜》 [美] 琼·狄迪恩 著
《邻人之妻》 [美]盖伊·特立斯 著
《早春》 [英] 佩内洛普·菲茨杰拉德 著
《正常人》《聊天记录》 [爱尔兰] 萨莉·鲁尼

孙仲旭,青年翻译家,1999年起开始从事业余文学翻译。2014年,年仅41岁的孙仲旭因抑郁症在广州自杀。其译作包括塞林格的《麦田里的守望者》,乔治·奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》等。
陈以侃,自由译者,书评人。译有《爱德华·巴纳德的堕落》《海风中失落的血色馈赠》,著有《在别人的句子里》。
思果,著名散文家、翻译家。其文集《翻译研究》《翻译新究》是英汉翻译领域广受称誉的经验之谈。
陈德彰,北京外国语大学教授,研究方向为翻译理论和英汉语言对比。
吴劳,著名翻译家,其翻译的海明威作品被认为最具权威。

【潜水员推荐的书】
《苔》 周恺 著
《冬将军来的夏天》《杀鬼》《邦查女孩》 甘耀明 著
《奇迹之年》 东来 著
The Five: The Untold Lives of the Women Killed by Jack the Ripper by Hallie Rubenhold
《法国大革命前夕的图书世界》 [美] 罗伯特·达恩顿 著

【出品人】蔡欣
【主理人】猫弟
【统筹&监制】何润哲
【策划】钟娜
【后期制作】AURA.pote
【视觉设计】孙晓曦 费梦缘
【音乐】
片头
上海复兴方案 - Queen of Sports
片尾
上海复兴方案 - Spring in a Small Town
【文字整理】何润哲 天奕

展开Show Notes
猫弟maud
猫弟maud
2021.6.30
置顶
🚌 相关跳岛行程推荐 🚌

🌱 黄建树翻译的佩内洛普·菲茨杰拉德
33 小说开始于历史停笔的地方 |王占黑&东来

💻 钟娜翻译的萨莉·鲁尼
07 《正常人》热播,一起聊聊背后的作家萨莉·鲁尼|祝羽捷&钟娜
业余翻译飘过! 现在正在翻译龙虾教授Jordan Peterson的Beyond Order! 每天都会翻译一些博客和博客练笔,每年阅读50-100本中英文书籍
HD488181n:啊!!!等你,姐姐!
HD1038198e:请问球姐翻译英文书和英文博客需要找原作者授权吗?
3条回复
此方_Love
此方_Love
2021.7.28
44:35 对外国文学中译本读者的提醒:不要一接触书觉得翻的不通顺,就认为译文不好,而要思考一下译者是否是为了信息传达的完整而牺牲了一点流畅度
Ponty
Ponty
2021.6.30
hellohannn:陈英老师超温和的~
anilgus
anilgus
2021.7.03
每次听跳岛 我都在自己这辈子都读不完的书单上再加几本
PHY024
PHY024
2021.7.01
我看鱼翅与花椒的时候,一直以为是扶霞用中文写的。。快看完的时候才发现原来是翻译的。
荆棘海
荆棘海
2021.6.30
好想加入有何老师哭诉的读者群🤣
vanillalala:我也想
脆筒冰淇淋:想加入啊啊
汶珏
汶珏
2022.1.17
何雨珈个人特质之强烈明显,让人不由自主就想离开作品去关注她,但她在谈译作时又讲说译者是躲在作者身后的,总之,特别的可爱。以及,被她那句感动,夕阳行业也总得做人做,没有自怨自艾,而是充满了元气!对谈中树老师相对成了背景图~
Julie_x
Julie_x
2021.11.22
18:30陈老师的《海风中失落的血色馈赠》以及他本人的文集《在别人的句子里》很推荐~希望陈老师开专栏聊读书hhh
秦小破po:小鸟文学有哈哈哈
此方_Love
此方_Love
2021.8.03
好棒呀能够听到译者们之间的交流!!从中感受到了文学翻译的魅力与艰辛
几点收获如下:
1.作为译者应像“鹦鹉学舌”一样尽力表达原作者的意思,但同时也可以进行创造性的转换,即创译(很有启发的一点!!);
2.作为读者在评判译本之前也要先思考一下译者是否为了“信”作出了一些牺牲。
最后听到分享的与编辑的一些故事,感觉好暖心❤️❤️尽管自己不是一名译者,但作为一名文学爱好者,觉得真的很幸运能够听到这么有温度的杂谈,也为自己的未来职业方向注入了更多灵感
提到的陈以侃老师翻译的《海风中失落的血色馈赠》真的非常好读,最近在读,爱不释手。
我是野兔
我是野兔
2021.7.27
42:48 特意去听了何老师的ted演讲,可爱好玩的大女孩啊,然后再回来听声音,(此处陡然调转话题)还是会觉得像在听黄奕的声音😅讲得真好,喜欢这期
此方_Love:你好请问在那里可以看到何老师的演讲呀,找到了ted视频网址但是看不到视频(哭)
此方_Love:我知道了好像要切换外网才能看,打扰啦!
4条回复
-Megan-
-Megan-
2021.7.03
06:04 我也大学才喜欢上文学。好的老师真的好重要
打蛇
打蛇
2021.7.01
等伯利恒这本等了一年,终于成功出来了
好爱何雨珈啊~!那么可爱的译者!
HD404910l
HD404910l
2021.7.17
夕阳行业也得有人做!
Arianajjjj
Arianajjjj
2021.7.15
在学中文的自己 最近开始接触字幕组汉化翻译 译很喜欢的《瑞克和莫蒂》 觉得很喜欢
阿沈_
阿沈_
2021.7.01
雨珈老师有点可爱,“你行你上呐”hhhh
Kafkae
Kafkae
2021.6.30
xutao2046:刚刚听完新气集就看到跳岛的推送,太妙了。
真是B君
真是B君
2021.7.02
01:04:27 钟娜老师真的好有意思哈哈哈哈哈,感觉不管对这个行业,还是她所热爱的东西都很有激情!