译文:
秦地有位叫罗敷的女子,在绿水边上采摘桑叶。
白皙的纤纤手指攀在青枝上,嫩红的面容在阳光下特别鲜亮。
她委婉的拒绝了一位达官贵人,说:蚕儿已经饿了,我该赶快回去了,您莫要在此留连了。
注释:
①子夜四时歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《子夜吴歌》,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。
②秦地:指今陕西省关中地区。
③罗敷女:乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
④素:白色。
⑤“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。
⑥妾:古代女子自称的谦词。
⑦五马:《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。
联系:
微信公众号:LeapUnion / 励朴私塾
微信视频号:@励朴私塾 @励朴书房
添加小编,邀您入群:WingCeon(微信号)