16.跨语言的自我:翻译是一种思维训练的方式熊猫坦谈

16.跨语言的自我:翻译是一种思维训练的方式

58分钟 ·
播放数215
·
评论数10
“跨语言的自我”,将翻译视为一种思想方法,将英文论文视为一种自我表达的方式。

从小到大,我们都在学习英语。从死记硬背到融入语境的学术写作,我们走了很多弯路,踩了很多坑,因此也总结了很多经验教训。

本期内容以“环形结构”展开,从如何写好英文学术论文开始,拓展到语言与民族气质、语言与GPT模型、汉字与认知科学、重理轻文的教育现象、利用翻译提升自我思考能力,最后回到最开始的话题,落脚到如何提升英文学术论文写作能力,即:

熟能生巧,古人云:“无他,唯手熟尔”。

【本期内容】

1:30 中文和英文表达重点的方式不同

5:02 中文“竹型”结构vs英文“树形”结构

6:40 语言和民族气质、文化的相关性

12:08 学术论文的语言关+写作关,如何破解双重难关?

14:14 高中学习英语的方法不适用了,怎么办?

17:33 语言学专业的人如何看待GPT等AI模型?

22:44 汉字的特点与大脑认知功能的关系

27:27 从项飙老师聊到“重理轻文”现象

30:53 民族特质、语言和《枪炮、病菌和钢铁》

34:14 跨语言的自我,把翻译当做训练思维的方式

41:30 享受表达的快乐,正视掌握高技能的困难

45:30 如何提高英文学术论文的写作能力?(两位老博士的个人与专业知识的经验建议)

【本期参考】
#书

《枪炮、病菌和钢铁》贾雷德 · 戴蒙德

《英汉学术语篇比较研究》杨新亮,王亚可

#音
《Diamonds And Rust》Joan Baez

【本期嘉宾】

小浣熊,上海某985语言学博士

李云吞,五角场文理学院博士

【关于我们】

熊猫坦谈是一档探索听觉与内容融合边界的节目。目前在小宇宙和苹果podcast两个平台进行更新。欢迎大家多多支持,觉得还不错可以帮忙转发,多多反馈,这对我们是最大的鼓励~

合作联系:小红书@胡桃Tao

展开Show Notes
TRUG
TRUG
2024.8.26
不知道是不是离读书太久远了,这一期我陆陆续续听了好久才听完~ 唯一想说的是,你的结尾音乐,每一个都好好听
李云吞
:
真的吗?这期我觉得还挺好的,我自己会反复听,我现在都忘了好多书的内容,偶尔听,觉得那个当下我还记得书上的内容,真牛,哈哈哈哈哈哈
TRUG:我也发现了,你经常引用书里的知识~ 我现在买了好多书都没功夫看
从干货满满的豆瓣日记前来继续学习~~~
李云吞
:
谢谢小姐妹!!希望对你有点点启发或者帮助,这是我们莫大的荣幸!一起加油~~~
pupapa
pupapa
2023.8.19
我的天,开头的音乐是空轨吗,我瞬间泪目
李云吞
:
😘😘☺️☺️
也是从豆瓣来滴!
李云吞
:
成功会师,击掌🖐🏻
小羊给你打个电话:封面是徐冰的引力剧场哈哈哈哈正好前段时间也去了!