这是丹喵的第一期单口播客,从日本排核污水事件聊起,内容分为三个部分:(1)丹喵过去几年对政治事件/社会热点的态度转变,(2)《与神对话》中的一些观点,如何看待灾难问题,以及(3)如果你被日本排放核污水影响情绪,一些具体的小建议。
播客末尾有一段7分钟左右的“影响圈与关注圈”冥想练习。
Shownotes:
4:43 想录这期播客的契机:社群里小伙伴的讨论,微博上两极对立的声音
7:37 三个方面的内容:我的转变、《与神对话》和调节情绪的实用小建议
9:32 本科的我,无比羡慕那些有清晰观点的人
13:22 初到美国的两年,我反而开始捍卫东方道路了
16:13 2019年的微博翻车事件,对我到底意味着什么
17:44 一个贻笑大方的公共行为,居然驱使我更多的向内反思
20:00 听歌时间到!Bob Dylan的My Back Pages,震撼死我了
25:33 立场是陷阱,让我们把理念当作地图
26:04 人生是非黑即白的,这句话是一个谎言
30:52 Bob Dylan伟大的地方,不是讲道理,而是拼贴意象让你去感受
39:13 《与神对话》——这个世界的本质是三位一体的,但我们只看得到两极
41:52 《活出生命的意义》,经历极度苦难后,弗兰克尔选择重新定义生命的意义
45:22 北欧的环保少女Greta,给我什么感受?
47:50 一年只产生一小瓶垃圾的故事,真的让我不怎么买矿泉水了
50:25 影响圈和关注圈的概念
52:11 “抵制日货”是影响圈之内的事情吗?
55:35 可以难过,但请不要去责怪
58:54 如果只关注自己的一亩三分地,会不会太自私了?
1:01:02 愤怒和战争不是改变世界的方式,现在的我想在生活里纯粹利他
1:03:28 看见灾难性新闻,陷入悲伤无力要怎么办?
【爱予星球是“一个在玩耍中创造爱与连接的身心成长社区”。这里聚集了400+位向内探索,在生活里创造无限游戏的同频小伙伴。社群活动包括每日线上内观共修,视频游戏圈,深度对话,每月写作营和写作伙伴匹配,以及促进自我觉察的打卡和工作坊等等。关注同名公众号“爱予星球”,下方海报了解爱予星球社群的更多信息,以及扫码进入社群的方式。】
**
Bob Dylan
《My Back Pages》
**强烈建议对照歌词慢慢品味**
01
Crimson flames tied through my ears
暗红的火舌舔舐耳朵
Rollin’ high and mighty traps
重重险阻此起彼落
Pounced with fire on flaming roads
燃烧的路上,攫住被一条火蛇
Using ideas as my maps
唯用信念指引着我
“We’ll meet on edges, soon,” said I
我们就要达彼岸,我说
Proud ’neath heated brow
眉宇间意气风发
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
02
Half-wracked prejudice leaped forth
残留的偏见跳跃着向前
“Rip down all hate,” I screamed
撕碎所有仇恨,我大声呐喊
Lies that life is black and whiteSpoke from my skull.Idreamed
梦呓般从颅骨吐出人生非黑即白的谎言
Romantic facts of musketeers
火枪手们的罪行
Foundationed deep, somehow
不知为何,曾是深植我心的浪漫
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
03
Girls’ faces formed the forward path
女孩们的脸铺成前行的小径
From phony jealousy
从虚伪的猜忌
To memorizing politicsOf ancient history
遥想到古老的政治
Flung down by corpse evangelists
都有布道者尸骸枕籍
Unthought of, though, somehow
可我竟从未想过,不知为何
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
04
A self-ordained professor’s tongue
拿着一副自封教授的腔调
Too serious to fool
故作严肃却将别人欺骗不了
Spouted out that liberty
大声宣称的所谓自由
Is just equality in school
不过仅仅存在于学校
“Equality,” I spoke the word
“平等,”我吐出这词
As if a wedding vow
就像婚礼上的信誓旦旦
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
05
In a soldier’s stance, I aimed my hand
以士兵的姿势,我用手瞄准
At the mongrel dogs who teach
教书的杂种狗
Fearing not that I’d become my enemy
哪怕成为自己的敌人
In the instant that I preach
我也将即刻布道
My pathway led by confusion boats
我的人生被混乱的航船引路
Mutiny from stern to bow
水手的反叛,从船尾进行到船头
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
06
Yes, my guard stood hard when abstract threats
是的,假想的威胁让我斗志昂扬
Too noble to neglect
道德上强烈的优越
Deceived me into thinking
将我欺骗
I had something to protect
误想着自己有捍卫什么的责任
Good and bad, I define these terms
不知为何,我将善、恶这些术语
Quite clear, no doubt, somehow
定义得泾渭分明
Ah, but I was so much older then
噢,我那时这样苍老
I’m younger than that now
而今才风华正茂
**