借着HBO宣布拍摄《哈利·波特》电视剧集的消息,我们请来《哈利播客》主播、“原教旨主义”哈迷婉莹,一起来吐槽《哈利·波特》的影视改编作品。上一期节目,我们畅谈了8部电影的人物和剧情问题,这一期我们继续讨论电影中的细节场景,以及哈利·波特的其他衍生作品,包括但不限于《神奇动物在哪里》、环球影城,以及那部《哈利·波特与被诅咒的孩子》。
友情提示:本期节目与上期节目同时录制,感兴趣的听友建议先听上一集。同样,和上一期一样,由于嘉宾是“死硬原著党”,习惯使用作品中的英文原名,并且对作品有大量主观看法。如果你不喜欢或感到不适,建议换一期收听。
《边角聊》是一档跨界的谈话类播客节目,希望从“边角”出发探寻“本质”,让“闲聊”变得“有料”。欢迎在各大播客平台搜索“边角聊”订阅收听。
-本期参与者-
婉莹,《哈利播客》主播
雪莱(豆瓣:雪莱)
肖文杰(即刻:tiller)
-时间轴-
02:04 电影里整个魔法世界都比想象得要fancy
04:48 婉莹看到肖文杰的魔杖两眼一黑
07:38 哈利的伤疤问题
09:13 魔杖和施法技巧问题
13:09 神奇动物系列电影:罗琳老师能不能别写剧本?
19:28 比起神奇动物系列,霍比特人还算不错
20:45 婉莹终要面对的《被诅咒的孩子》
25:45 婉莹为什么不喜欢环球影城
28:32 婉莹想在环球影城花钱,但没花出去
33:25 为大阪环球影城说句好话
35:43 “禁忌之旅”还是很不错的
40:35 “我就给HBO提三点”
44:38 哈迷和中洲粉丝要抢维伦纽瓦?
49:49 仍记得当初哈利·波特对自己的鼓舞和启蒙
52:03 HBO一定要把配角尤其是反派拍得丰满一点
-音乐/素材-
《边角聊》主题曲
-延伸资料-
《哈利播客》第一季
《哈利播客》第二季
《疯狂与深情:艾伦·瑞克曼日记》
J.K. 罗琳关于《哈利·波特》的衍生写作
www.wizardingworld.com
-制作-
剪辑制作:肖文杰
节目统筹:伯樵
发布运营:肖文杰、Lambda aka 码农
Logo设计:华盛
-互动联系-
网站: leftovertalk.fm
邮箱: leftovertalk@gmail.com
小红书:边角聊
Twitter: @leftovertalk
商务合作:yuanzhigao_0@126.com
44 继续锐评哈利·波特影视改编:细节和衍生作品篇
56分钟 ·
18543
·231
小彭啦啦啦
2023.10.06
95
作为看了/爱了哈利波特二十几年的人,真的觉得嘉宾有点吹毛求疵+偏执了,这个IP的市场化运营肯定不会是以复刻原著为第一前提的,怎么把蛋糕做大让IP充满生命力,才有更多可能性和资源把魔法世界现实化。更何况很多周边和衍生品的体验嘉宾都是“我不听我不听但我就是不喜欢”,真的……就很刻薄,比如legacy我就觉得体验很好啊!
就..我也不喜欢环球影城那一套,但嘉宾这些呻吟对于电台节目有点过于影响听感了
平心而论,在播客中遇到如此矫揉造作的嘉宾实属不易。已经很久没被这样的傲慢与宣泄惊讶到了,就比如说日文版这件事,外来语是日语中的重要组成部分,如果以嘉宾的角度推己及人,日文版读者大抵也会惊讶于中文随意更改咒语读音,登场人物的名字甚至不如日语版贴近原著。说句心里话,能听到这里谁不是因为喜欢哈利才追得这两集,但很多孩子般的任性喧闹很让人失望。我先道歉,我的水平远远不如嘉宾,仅仅是在喜欢的播客里听到这么多随意的吵闹而失望。
我是楼主。首先感谢主播的认真回复。对于只能借由未被禁言的小号来“强硬回复”表示遗憾。(主播:头痛)
承认在听到四分之三时因为脑子嗡嗡作响而留下这样情绪化的表达,是我的问题。甚至在摘下耳机后还反思了很久,是不是日常生活中在某些场合,自己也很喜欢用过多的语气词,借以表达情绪或沟通内容,虽然在他人看来或许有些滑稽(指我自己)或可爱(指嘉宾),本身也无太大必要。从这个角度而言,播客的确很宝藏。
在举日本版这一客观例子之外,主观评价他人矫揉造作/任性喧闹,是因为在余韵中回想(回响,不好意思这个谐音梗……)时,脑海中浮现的这两个词语无论如何没法抹灭掉,但,想想是一回事,带着余韵发出来又是另一回事,何况会「有可能对嘉宾朋友带来伤害」,我的语气也不好(虽然想克制,但,那两个词的盘旋源于词穷者的图穷匕现,摊手)
被回复和被禁言都有些出乎意料,这到底是被重视还是不被重视呢(笑着叹气)但某些表达无非都是汹涌浪潮下很快就会被抹去的砂砾,带不来什么也带不走什么,只能说祝节目越办越好吧,万圣节快乐(这次以后就真的不会回复了,尽情拉黑吧)
节目在开头和show notes里做的事先声明,为的就是防止恶意评论的出现,而这条就是典型:用“平心而论”“说句心里话”“我先道歉”这些话看似很客气,但内容实际上毫无礼貌。共7条回复