日文演讲&访谈 | 日本爱子公主成年礼记者会 讲话与问答日语翻译社

日文演讲&访谈 | 日本爱子公主成年礼记者会 讲话与问答

14分钟 ·
播放数913
·
评论数1

爱子公主首次作为成年皇室成员出席记者会,以下是记者会讲话、问答全纪录,我们翻译成中文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。

※字数超出,完整版请移步公众号「日语翻译社」,附上🔗:

爱子公主成年礼记者会全文(中日对照)

全文&译文如下:

TBSテレビ(TBS电视台):

宮内記者会幹事を務めております、TBSテレビの高橋と申します。愛子さまにおかれましては、このたび二十歳の誕生日をお迎えになり、成年皇族としてご活躍されておりますことを、心よりお喜び申し上げます。おめでとうございます。

我是宫内厅记者协会的干事TBS电视台的高桥。爱子殿下此次迎来了20岁的生日,今后将作为皇室的成年成员开展各项活动对此我感到衷心的喜悦。祝贺您。

愛子さま(爱子公主):

ありがとうございます。

谢谢。

TBSテレビ(TBS电视台):

大学のオンライン授業など、日々お忙しく過ごされている中で、今日このような場を設けていただきまして、ありがとうございます。これからますますご活動の場を広げていかれると思いますが、その辺りの抱負などについて、率直なお考えやご意見をお聞かせ頂ければと思っております。よろしくお願い致します。

目前您还在学习大学的线上课程,非常繁忙,在百忙之中您能接受我们此次采访非常感谢。今后想必您会活跃在各种场合开展各类活动。关于您的理想抱负以及您真实的想法和意见能否分享给我们听一下。谢谢您。

愛子さま(爱子公主):

よろしくお願い致します。

谢谢。请多关照

TBSテレビ(TBS电视台):

それでは質問に入らせていただきます。ご成年を迎えられたお気持ちをお聞かせください。成年皇族として公務や行事に取り組まれた感想と、今後の活動や抱負についてもお聞かせください。

那么请允许我进行提问。请谈一下您对于自己成年有何感受?您作为皇室的成年成员参与公务和仪式活动有何感想?您未来的工作和抱负是什么?

愛子さま(爱子公主):

まず答えに先立ちまして、昨夜の地震により亡くなられた方がいらっしゃると伺いまして心が痛んでおります。ご遺族の皆様と被災された方々に心よりお見舞いを申し上げます。

首先在回答问题之前我听说昨晚发生了地震,有人因此丧生。我深感悲痛。在此我谨向遇难者家属和受灾民众,表示衷心的哀悼和慰问。

では、質問にお答えいたします。昨年12月1日に成年を迎えまして、まず二十歳という節目を無事に迎えることができましたことを嬉しく思っております。そして今までの、あっという間のようで長くも感じられる充実した月日を振り返りますと、これまでの経験は、これまでのあらゆる経験は、多くの方の支えやご協力があってこそなし得たものであると身をもって感じております。これまでさまざまな形で支えていただき、成年を温かく祝福してくださった皆さまに、心より感謝をお伝えしたいと思います。

下面我开始回答问题。去年12月1日我成年了。很高兴自己顺利迎来了20岁这个人生节点。回首匆匆过去的,漫长而充实的岁月,我感到我的经历,迄今为止的所有经历,都离不开大家的支持与帮助。我深切地感受到了这一点。大家一直以来以各种方式支持我,温暖地祝贺我成年,我由衷地表示感谢。

誕生日当日は成年を迎えたという実感がまだあまり湧いておりませんでしたが、12月5日の成年行事の折に天皇陛下より勲章を親授していただきまして、初めて身に着けたときに勲章の重みをひしひしと感じて、身の引き締まる思いがいたしました。

在我生日那天,我还没有真正感觉到自己已经成年。但是12月5日的成年仪式上,天皇陛下亲自授予给我了勋章。当我第一次戴上的时候,我立即感受到了勋章的重量,这让我不由得感到紧张。

そして新年には、成年皇族として初めて新年祝賀の儀に出席しまして、また、年末から年始にかけては幾つかの宮中祭祀にも参列いたしまして、初めてのことばかりで緊張もございましたし、これまで両親から話を聞くだけであった行事に自分が参加しているということには少し不思議な心持ちがいたしましたけれども、自分が成年皇族の一員であるという自覚が芽生え、個々の行事に責任感を持って臨まなければならないと感じた瞬間でございました。

新年里我第一次以皇室成年成员的身份参加了新年庆祝仪式。从年底到新年伊始,我还参加了几次宫廷祭祀仪式。很多事情都是初次尝试,我非常紧张。在此之前我只在父母口中听到过这些典礼仪式,如今我自己也置身其中,让我感觉有些不可思议。那一刻,我萌生了自己成为一名成年皇室成员的觉悟,我认识到今后我必须要对每次仪式活动负责。

今後につきましては、まだ大学生でございますので当面は学業を優先させていただきながらにはなりますが、一つひとつのお務めを大切にしながら、少しでも両陛下や他の皇族方のお力になれますよう、私のできる限り、精いっぱい務めさせていただきたいと考えております。

至于今后的打算,我还是一名大学生。所以目前我必须以学业为重,但我将重视自己的每一项职责。尽我所能为两位陛下以及皇室其他成员贡献出自己的一份力量。

TBSテレビ(TBS电视台):

ご自身の性格や長所・短所について、具体的なエピソードを交えてご紹介ください。日々の生活で興味のあることや趣味、国内外の出来事で関心のあることについてお聞かせください。

请谈一谈您的性格、优点和缺点,并附上具体的事例。以及分享一下您在日常生活中的兴趣爱好和国内国际方面您关心的事情。

愛子さま(爱子公主):

私の性格は、友人や周りの方からは、穏やかであったり、無邪気と言われることが比較的多いような気がいたします。長所は、自分ではなかなか気付きにくいものでございますけれども、事前にこのご質問をいただいたので、じっくりと考えてみまして、強いて申し上げるなら、どこでも寝られるところでしょうか。以前、栃木県にある那須の御用邸に行き、その着いた晩に縁側にあるソファで寝てしまい、そのまま翌朝を迎えた、なんてこともございました。

对于我的性格,我的朋友和周围的人通常会描述为性格沉稳、天真无邪。关于我的优点,我自己很难意识到,但由于事先知晓了这个问题,于是我仔细想了想。如果非要说的话,那就是我可以在任何地方睡着。有一次,我去了栃木县的那须御用邸。到达的那天晚上,我在走廊的沙发上睡着了,直接睡到了第二天早上。

短所といたしましては、今のエピソードからお分かりかもしれませんが、自由に伸び伸びと育ったようで、少しマイペースな部分があるところだと自覚しております。また、小さいころから人見知りのところがございますので、これから頑張って克服することができればと思います。

至于我的缺点,大家可能也看得出来。因为我是在自由轻松的环境下长大的,所以我有一点我行我素的地方。除此之外,我从小就比较怕生,今后我会努力克服这一点。

普段は飼っている生き物のお世話をしたり、時間があるときには音楽を聴いたり、運動をしたりして過ごしております。昔から体を動かすことが好きですので、父と一緒に敷地内をジョギングしたり、以前は家族3人でテニスをしたり、現在は新型コロナウイルス感染症の感染対策を徹底しつつ、職員とマスクを着用したままバドミントンやバレーボールをしたりすることもございます。

平时我会照料我饲养的小动物。有时间的话会听听音乐,锻炼锻炼身体。我一直很喜欢体育锻炼,有时会和父亲一起在院子里慢跑,以前还和父母一起打网球。现在我会在严格做好疫情防护措施的基础上,与工作人员戴着口罩一起打羽毛球和排球。

日々の生活では、緑豊かなところに住んでおりますので、自然には興味がございます。移居の後、敷地内を探索する時間がまだ十分には取れておりませんけれども、皇居にはどのような生き物が生息し、どのような生態系が広がっているのかということはとても気になります。

在日常生活方面,我住在一个绿意盎然的地方,所以我对大自然感兴趣。移居之后,虽然我还没有足够的时间去探索这个地方,但我非常好奇皇宫里生活着什么动物,周围分布着什么样的生态系统。

また、国内外の関心事につきましては、近年、自然災害が増え、また、その規模も徐々に大きくなってきていることを心配しています。そのような中で、ボランティアとして被災地で活躍されている方々の様子をテレビなどの報道で目にしまして、自分の住んでいる街であるとかないとかに関係なく、人の役に立とうと懸命に活動されている姿に非常に感銘を受けました。また、私の親しい友人にも東日本大震災で被災した福島県の復興支援に、ボランティアとして携わっている友人がおりまして、私自身、災害ボランティアなどのボランティアにも関心を持っております。

关于国内和国际方面我所关注的问题,近年来自然灾害增多,并且受灾规模正在逐步扩大,这让我非常担忧。在这种背景下,我在电视和其他媒体上看到有许多志愿者在受灾地区积极开展救助工作。尽管这并不是他们自己居住的家园,志愿者们拼命救助他人的身影令我倍受感动。我的朋友当中,也有人作为志愿者参与支援受东日本大地震影响的福岛县,我自己也非常关注救灾志愿活动。

そしてもう1つ、盲導犬や聴導犬といった働く動物たちにも、学校主催のイベントや動物についてのフォーラムの折などに触れる機会がございまして、動物好きの私といたしましては心引かれるものがございます。

此外,导盲犬和导聋犬这样的帮助人类的动物,我在学校组织的活动和动物论坛中有接触过它们。作为一名动物爱好者,我对它们非常着迷。

TBSテレビ(TBS电视台):

愛子さまにとって天皇、皇后両陛下はどのようなご両親ですか。思い出や日々の会話についてご紹介ください。両陛下や上皇ご夫妻をはじめとする皆さまから、皇室の一員としてのあり方をどのように学ばれていますか。

对于爱子殿下而言天皇和皇后两位陛下是怎样的父母呢。请谈一下您的回忆和日常与父母的交流。此外您从天皇皇后两位陛下、上皇上皇后夫妇以及其他成员身上是如何学习做一名皇室成员的呢。

※字数超出,完整版请移步公众号「日语翻译社」,

附上🔗:爱子公主成年礼记者会全文(中日对照)

展开Show Notes
爱子公主的日语真的好好听