- 日文TED演讲 | 怎样克服自卑心理,提升幸福感?
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「克服自卑」即可获取。 演讲全文&译文如下: 皆さんはこんな経験ありませんか。 「それでは一次面接を始めます。まず簡単に自己紹介をお願いします。」 「はい。青山学院大学から参りました。竹田そふ綾(Soa Takeda)はと申します。本日はよろしくお願いいたします。」 「よろしくお願いいたします。」 「では始めにあなたの強みを教えてください。」 「はい。あー、私の強みは…」 私の強みが面接ではだいたい聞かれるんだよな。とりあえず面接最中だしなんか答えなきゃ。 大家有没有这样的经历: “下面开始一面(面试初试)。首先请简单地做一下自我介绍。” “好的。我来自青山学院大学。名字叫竹田蒼绫。今天请多多关照。” “请多多关照。请先说一下自己的长处。” “好的 额…… 我的长处是” 这个问题在面试的时候基本上都会被问到。因为正在面试,所以必须回答。 あとはこんな場面も。 「乾杯!」 「乾杯!ねぇもう大学4年生だよ私たち」 「ねぇほんとさ秒だよね」 「ね蒼綾はさ将来何になりたいとか、具体的な夢決まってる?」 「今はまだ探してる感じかな」 还有这种场景: “干杯!” “干杯!我们已经大四了呢!” “是啊!一眨眼的功夫。” “你将来想做什么?有具体的梦想吗?” “还没呢!” 皆さんいかがでしたでしょうか。ちょっとさっきの鳥人間の後でかなりプレッシャーを感じているんですが。やっぱりミスコン出場者と聞いて、ちょっとキラキラしたイメージをお持ちの方も多いかもしれませんが、今日は皆さんと同じ悩みを持つ一人の大学生として話しさせていただきます。一つのことに熱中する人とか、夢をがむしゃらに追いかける人ってかっこいいですよね。そう私の友人にもダンサーを目指す人がいたり音楽活動してる人がいます。そんな人たちの姿を見て羨ましいなぁなんて思う時があるんです。でもここにいる皆さんの多くも、私のような悩みを感じたことがあるのではないでしょうか。そこでこれに名前をつけてみました。それが情熱大陸コンプレックスです。 大家觉得怎么样?在鸟人大赛选手的后面做演讲,我感到压力很大。听到我参加过选美,可能很多人会觉得我带着耀眼的光环,但今天我是作为一名有着同样烦恼的大学生进行演讲。热衷于某件事情的人、不顾一切追求梦想的人,这样的人很帅对吧!我的朋友中,有想成为舞者的人、有做音乐的人,我有时会非常羡慕他们。不过在座的大部分人都和我有类似的烦恼吧。于是我给这种心理状态起了一个名字——情热大陆自卑感(注:情热大陆是一档纪录片,以日本各行各业中的杰出人物为题材。) 少年漫画の主人公みたいに生きていきたいと、憧れを抱いたことがある人はどれぐらいいらっしゃいますか。なんかちょっとあまり見え~。皆さんちょっと手上げてください。結構いますね。ではそんな主人公みたいに情熱的に生きてるよっていう方、どれくらいいらっしゃいますか。ちょっと多くのスピーカーの人が手上げてくれてますね。そうですよね。やっぱり憧れることはあっても、自分が実際そのように生きるのって結構難しいと思います。 有多少人曾经憧憬过像少年漫画的主人公那样生活?我这里看得不是太清楚,大家请举一下手。人不少啊!那有多少人,现在像憧憬的主人公那样生活着呢?有许多演讲者举起了手。是啊!将憧憬的生活变为现实相当困难。 身近な話になるんですが、私には2歳年の離れた弟がいます。私の弟はとにかくゲームが大好きで、オンライン上でコミュニティを作って、毎日ボイスチャットだったりだとかライブ配信を楽しんでいます。こんな私からしたら、なんでなんでそんな熱中できるのっていう感じなんです。そしてまたこうなります。なので私は弟に聞いてみました。ねねねなんでそんな熱中できるのって。そしたら弟がこんな一言お返してきました。「えっ、好きだから」の一言。いやいや。何か一つのことでも続けられない私にとってはちょっと理解できませんでした。なので私は後悔しました。へーってでも心の中では羨ましいって思いましたね。 下面是发生在我身边的事情。我有一个小我两岁的弟弟,他特别喜欢玩游戏,还成立了一个网络社群,每天通过语音聊天等进行直播。我十分不解,为什么他能如此痴迷呢?然后再度陷入了痛苦的沉思。所以我就去问弟弟“你为什么这么热衷呢”,弟弟回了这么一句“啊?因为喜欢”。不不不,像我这种凡事都三分钟热度的人不是很能理解。所以我很后悔,我回答道“这样啊”,但心中满是羡慕之情。 こんな自分の身の回りの環境が、何かに打ち込んでいたいと自分の価値観を作ったのかなと思います。実際スポーツ選手やアーティスト、暴れるブランドの若き女性プロデューサーを見ても、その道に特化してるからこそキラキラして見えるし、なんか特有の覇気を感じたりしますよね。でもそんな眩しい方々の姿がポジティブに作用する反面、自分がそうはなりきれないという劣等感を感じることにもつながりました。でもやっぱり私はそんなコンプレックス取っ払いたいと思いました。なので大学3年生の時にミス青山コンテストに出場しました。 我觉得周围的这种环境塑造了自己的价值观——要投入到某一件事中去。实际上 运动员、艺术家、人气品牌的年轻女性创立人也是如此。正因为他们专注于某条道路,所以看起来十分耀眼,而且散发着独特而强大的气场。但是如此优秀的他们,在带给我正能量的同时,也让我产生了自卑感。为什么自己没有成为这么厉害的人?但我还是想驱走这种自卑的感觉,所以在大三时参加了青山学院大学的选美大赛。 ここで皆さんに質問です。ミス青山コンテストについて知ってるという方どれくらいいらっしゃいますか。ちょっともうちょっと知ってもいいかなと思ったんですけど、ちょっとちょっと寂しいですね。ではミスコンに対してどんなイメージをお持ちですか。さっき言ってたようにキラキラしてるとかギラギラしているとか、お嬢様が多いんじゃないかとか、おしとやかとか、そんなイメージお持ちじゃないでしょうか。 在这里问大家一个问题,有多少人知道青山学院大学选美大赛呢?好少啊!要是知道的人再多点儿该多好!稍微有点失落呢!那你们对选美大赛有什么样的印象?像刚才说的那样,闪闪发光,耀眼夺目。大部分参赛者都是大小姐。很淑女。你们是不是有这样的印象? 私も最初はそんなイメージを持っていました。ですが活動が始まったらそのイメージは一変。想像していた以上にハードで、インスタグラムのフォロワー数を比べて、自分が比べたくなくても比べられて苦しんだ時期もありました。でもここで私に転機が訪れました。そんな楽しくも苦しくもあった時期を経験する中で、私にとっては人との出会いそして関係が何よりも意味のあるものだということに気づいたんです。 我最初也是抱着这样的印象,但是参与到其中后,我对它的印象完全改变了。比想象中要艰苦得多。大家会比较ins的粉丝量。就算自己不想比较也会被别人比较。有段时间让我感到很痛苦。但是在参加比赛的过程中我遇到了人生的转机。经历了那些快乐和痛苦,让我意识到与他人的相识和交往对自己来说是无比的重要。 ミスコン活動中一緒に舞台に上がってくれた友人がいたり、メッセージを送れるファンの方がいたり、またどんな不機嫌な状態でいても暖かく受け入れてくれる家族がいたりして、そういったことに気づいた時に、私は周りの人や関係環境への感謝の気持ちを忘れてはいけないという思いが芽生えました。 在选美大赛中一起站上舞台的朋友、给我留言的粉丝,还有不论我心情多么不好都对我温暖相待的家人。当我意识到这些的时候,脑海中萌生了一个想法——要时刻感激身边的人和人际关系。 現にハーバード大学で、約700人のアメリカ人を対象に75年間調査され続けてきた研究においても、人間の幸福度というのは富を持っているかや有名であるかどうかというのは関係なく、人間関係によって決まると言われているんです。実はミスコン期間中、Instagramのサブアカウントで弱音を吐いたことがありました。その時に何人もの友人が温かいメッセージで励ましてくれたんです。それは自分を自分のありのままを受け入れてくれるようなそんな内容でした。もちろん自分の弱音を吐くことって恥ずかしいですよね。でも一歩前に踏み出せば勇気を振り絞って助けてと言えば、手を差し伸べてくれる人がいます。そしてこんな情熱大陸コンプレックスを持った私でしたが徐々に考え方が変わっていきました。 现在哈佛大学开展的一项以700名美国人为对象、历时75年的追踪研究表明,人的幸福度与金钱和名气无关,而是由人际关系决定的。实际上在选美大赛期间,我在ins的小号上说过一些丧气话,那时候好多朋友给我发来温暖的信息鼓励我,包容我真实的样子。当然说丧气话让人感到难为情,但是如果能向前踏出一步,拿出全部勇气求助的话,就会有人向你伸出援助之手。像我这种有着情热大陆自卑感的人,思考方式也慢慢发生了转变。 今まで何か一つの大きなことだけに意味を見出していた私がそれは自分にとって負担になりすぎていたということに気づいたんです。これは私の人生における大きな気づきでした。そして新たな視点を意識するようになり、息苦しさだけではない充実感を得られるようになりました。その時に私は自分と向き合う時間を作りました。すると私の頭の中がこんな風になっていることに気づいたんです。それがこちらです。 以前我认为做一件大事才有意义,现在我意识到这让我背负了过重的负担,这是我人生中的一个重大发现。我也开始用新的视角看问题,参加大赛让我感到苦闷的同时也给我带来了充实感。我拿出时间审视自己,于是我发现自己的大脑中发生了这样的变化,是这样的。 まず左側から説明いたします。これは以前の私の頭の中です。自分がこの位置にいるとしたら自分が見ているものは自分よりも上にあるもので、意識がこのように一方向に向いているのがお分かりいただけると思います。この時の私は未来にフォーカスする夢を追いかけることこそが人生。そんな価値観を持っていました。 我先从左边开始说明。这是我以前头脑中的样子,我在这个位置,看的是处在高于自己位置的东西。可以看到,意识是朝着一个方向的。这个时候我的价值观是,人生应该是着眼未来、追逐梦想。 そしてこれが今の私の頭の中です。真ん中に自分がいて、周りに自分の好きを構成する要素がこのように点在しているんです。先ほどは自分から夢に向かって一方向に意識が向いている状態でしたが、今はというと、このように様々な方向に意識が分散されているのが分かると思います。そしてこんな今の私の価値観は今この瞬間にフォーカスする。今自分の身の回りになること環境であったり、そういったことにフォーカスするという価値観を持っています。 这是我现在大脑中的样子。我在正中间,构成自己喜好的要素分散在四周。在以前的大脑中 自己的意识只朝着梦想这一个方向,而现在呢,像这样朝各个方向分散开来。我现在的价值观是关注当下,比如关注当下周围的环境等,价值观发生了改变。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「克服自卑」可下载电子版。
- 日文TED演讲 | 人生没有意义,接纳平凡的自己
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「人生意义」即可获取。 演讲全文&译文如下: 陶芸家の前田幸一です。よろしくお願いします。皆さんは生きがいについて考えたことあるでしょうか。私は考えたことがあります。プロジェクトの成功、大切な人との食事、感動する映画をそれを見てる時はいかがでしょうか。そもそも最高に人生を楽しんでいるその瞬間そういう時はね幸福だとか生きがいについておそらく考えもしません。 大家好,我是陶艺家前田幸一。大家思考过人生的意义吗?我思考过。项目成功的时候,和重要的人吃饭的时候,看令人感动的电影时,你会思考吗?说起来在享受人生最快乐时光的时候,可能不会去思考什么幸福和人生意义吧! 考えるのはなんだかね少しぼーっとしてね、そうそう。魔が差して人生ってなんか結構大変だなと思ってね。そしてどうすれば良いんだろうかって考えたその瞬間からではないでしょうか。そこで普段考えない生きづらさこれを乗り越えていくための生きがいについて少し考えてみようと思いました。私の答えは生きがいそんなものは存在しませんです。 那什么时候会思考呢?精神稍有恍惚的时候。是的是的。当你恍惚间觉得人生好艰难,并且不知所措的时候,你便开始思考人生意义了。平常不会思考,为了渡过一些困境才会思考。我试着想了一下什么是人生意义,我的答案是人生意义这种东西是不存在的。 生きがいがねテーマなのに、唐突に何を言うんだと思われたかもしれませんが、ある意味ね規定しない方が楽に生きれるとそう思ったからです。それとこういう講演とかねプレゼン聞いたからと言って、多分なんて言うかな、その人生が急に変わることこういうことって滅多にありませんよね。ですが今日は必ず皆さんに何かを持ち帰っていただき、少しでも変われる そのように願っております。 大家可能会诧异,你的演讲主题就是人生意义,却突然说人生没有意义,是什么情况?这是因为我认为,在某种意义上不下定义才能活得更轻松。人生不会因为听了一场演讲或报告,怎么说呢,发生急剧的改变,这种情况很少出现。所以我希望大家今天能收获到一些东西,做出一点点改变。 では生きがい、かっこいいとかね ドラマチックとかね、そういう内容じゃなくてね、それもありかなっていう、そういうことで十分ではないでしょうか私はそう思います。大事なことは誰でも自分のね世界があるということに気づけることです。そしてその世界を自らが作っていけるって感じ始めればどうでしょう。こんなワクワクすることはないですよね。そうすれば目の前にあるやるべきこと、このことに目を向けることができて、一種のフロー体験、つまり大好きな何かに没頭するっていうね、あの状態あの感覚を味わえるのではないでしょうか。 让我们回到人生意义上来,人生意义说的并不是很酷的、富有戏剧性的东西,而是这样也可以、这就足够了,这是我的观点。重要的是意识到每个人都有自己的世界,而且开始感到自己的世界可以由自己创造,没有比这更令人兴奋的事情了吧。这样就可以将注意力集中到眼前应该做的事情上,进而获得一种沉浸体验,也就是体验到完全投入“热爱”里的那种状态和感觉。 私の場合、自分にとってね、幸福、成功、祝いこういうものは大した問題ではなくなりました。そして考えなくなりました。またその対極にある不安とかねストレス、そういうものは少しずつね少しずつ減っていったように感じました。そこで私がそういうふうに感じ取れるに至った経緯について、ちょっと今日お話したいと思います。 拿我自己来说,幸福、成功、幸事,我不再把这些东西看得很重,而且也不再去想这些东西了。同时感觉到,与之相对的不安和压力也在一点点减少。所以今天我想告诉大家,自己是怎样一步步达到这种心态的。 私は茶道の道具、桃山時代 戦国桃山時代ね 20数年だけですけどね、存在した焼き物の再生というものの研究と家業である農業 これに取り組みます。どちらもねかなりアナログ的な肉体労働中心なんですけど、現在は新たなフェーズとして、ここにちょっとね出てますけどね、伝統工芸にかけるNFTっていうプロジェクトに参加します。また私の作品がねどのようにして生み出されているのか、そういうものを一般の方々に分かりやすくお伝えするための言葉を獲得するために、国立大学で研究機関そういうところで放射光を使った作品の解析。今そういうのに今でちょっとやってるところなんですよね。ちょっと楽しみですけどね。 我在做茶道用具的复原研究。桃山时代、战国桃山时代,仅持续了20多年的时间,我的研究就是复原那个时代的陶器。同时还在务农,农业是我的家业。哪一样都都主要是原始的体力劳动。现阶段,图片上写着,我参加了NFT,这是一个与传统工艺相关的项目。此外,我的作品是如何制作出来的呢?为了便于普通人理解,就需要一些术语,为此我现在正在国立大学的研究机构里,使用同步辐射对作品进行分析正在做这种尝试。有点期待。 そして農業の方、こちらではNパワーというね微生物そういうものを使った新たな農法に挑戦します。どちらも私の活動が社会といかに連動して、そして持続可能性というものを実現できるかのチャレンジです。今ねずっとねめちゃくちゃかっこいいこと言ってきましたよね。現実は過酷な労働のオンパレードです。 在农业方面。我在使用一种名叫NPOWER的微生物挑战新的农业生产方法。两种活动都与社会相关,都是对实现可持续发展的挑战。刚才说了很多特别酷的事情,但现实是,整个过程都充满着艰辛的劳动。 例えば粘土、粘土全部自分でブレンドして作ることになります。場合によったら長い年月かかります。つまりねすぐに使える粘土ではないんですよ。また一度焼くのにね家数件分建てれる材木、これね自らの手で割って薪作るんですよ。またやきもの、これ焼くときのね、窯焚きなんですよね。4日から5日間ずっと寝ずに焼き続けるんですよね。でこれらのことはね、そのなんて言うかな、そのかなりねあの大変な作業でね。 比如说粘土,粘土全都是我们自己混合制作的,有的情况下需要耗费数年数月,不是马上可以使用的粘土,而且烧制一次要使用大量的木材,能建好几座房子,还要亲自把这些木材劈成柴火。还有烧制陶器时,就是烧窑的时候,要一直烧 4、5天,期间不能睡觉。这些事情怎么说呢?是非常辛苦的活。 研究で私さっきもやっていますって言いましたけど、実はその研究内容っていうのがね、その焼き方これ結構重要でして、燃焼温度これが世界で一番温度が高いんですよ。1400度っていう温度に上げるんですよね。これ言葉で言うのってほんと簡単なんですけど、実は非常に難しいことなんですよね。 刚才我有说自己在做研究,实际上烧制方法是其中非常重要的研究内容。它的烧制温度在世界范围内是最高的,要达到1400度。说起来非常简单,但实际操作很难。为什么需要做这些事情、满足这些条件呢? でそれって、例えばねなんでそんなことが必要かというと、実はそのね研究している作品そういうの魅力が炎と土による有機的なその化学反応に起こる窯変と呼ばれる景色になるからなんですよ。茶道の世界ではねそれらの見栄をこれをね景色と呼んで愛でるっていう。そういう粋なことをするんですね。 实际上我现在正在研究的作品,它的魅力是窑变。粘土烧制时会发生有机化学反应,这种化学反应带来的“景色”变化就是窑变。在茶道的世界里,这种外观的变化受到人们的喜爱,它被称为“景色”,具有美学价值。 それで私にはそのような人生に導いてくれた先生と呼べる人がいました。出会い これって人生においてねいかにかけがえのないねその意味と転機になるのかっていうの私は知ることになったんです。当時先生は大学の学部長でした。でもね私は実はね経営学部の学生だったんですよね。ですから自分がそのこの伝統工芸とか芸術、こういうものに携わるとは全く思ってませんでした。ですから陶芸にも全く興味なかったんですね。 把我带上这条路的是一个我称之为老师的人。我明白了在人生中相遇的意义和它带来的转机是多么珍贵。当时老师是大学的系主任,我的专业是企业管理,所以从未想过自己会从事与传统工艺和艺术相关的工作。所以对陶艺一点兴趣也没有。 しかし先生のその生活態度これにすごくカルチャーショック受けました。そして私はそのうちこういう人生を自分も歩めるんであろうかって思うようになったんです。ですから一緒に研究しようって声をかけられた時、その時にどうして自分がって思ったんですけどね、その反面ねなんか自分かっこいい人間になれるんじゃないだろうかっていうそういう実は不純な動機で始めたんですよね。 但是老师的生活态度给了我很大的文化冲击,我希望在不久的将来自己也能过上那样的人生。所以当老师问我要不要和他一起做研究的时候,虽然我很疑惑为什么他会选我,反过来一想,如果加入他的研究,说不定自己也能变得像他一样酷,所以我一开始的动机是不纯的。 先生は人間国宝と研究もされてたという経歴もあって、数々の登り窯を自ら製作して、そして独自の理論をね開発したってそういう方でした。彼のことを知ってる人はよくこう言います。超人。そのような人物ですから、エピソードには事欠きません。例えば薪を入れる、こういう動きなんですけど、これと体力を身につけるのに当時バドミントン部の顧問を始めたわけですから、自らが全国チャンピオンになるというそういう方だったんですね。すごいんですよ。つまりね探究心と実践の熱量これが半端ありませんでした。 先生是国宝级的人才,又有研究经验,亲手制作了许多阶级窑,还建立了自己的一套理论。了解他的人都说他是超人。像他这样的人物,有很多逸闻趣事。比如添柴,是这样的动作。为了增强体力,他开始担任当时羽毛球社团的顾问,没想到自己成了全国冠军。很厉害,也就是说他有极强的探索之心和对实践的热情。 でもねこういう一面もあったんですよ。ある時突然家にね招待されたんですよ。そして豪華な料理をご馳走になりました。フグの高級料理とお酒。さきに食べてなさい、ちょっと用事があるからって言われたんで、食べてたんですけどね、お礼を言おうとおもって先生に話したら、先生キッチンでフグさばいてたんですよ。みなさん知ってますよ。フグって毒あるんですよ。猛毒。で先生こう切てたからちょっとね驚いてね、「ああ先生すごいですね。免許調理免許まで持ってるんですね」。「いや持ってないよ」って言ったんですよ。そしてその後、「よし食べれるな」 って、私で実験ですよ。まあそんなね、結局大丈夫やったんですけど、私でもねそんな先生にすごく生活態度に惹かれていったんですよね。 但他也有另外一面。有一次我突然被他叫去家里吃饭,菜品豪华丰盛,是河豚和酒。他对我说“我还有点事,你先吃”,于是我就先吃了。我想去跟老师说声谢谢,发现他正在厨房收拾河豚。大家知道吧,河豚有毒,有剧毒。看到他在切鱼,我十分惊讶。于是对他说“您好厉害呀,连河豚处理证书都有”,他说“我没有”,之后他又说“看来能吃了”, 这是拿我做实验呀!最后平安无事,但是我被老师的生活态度深深地吸引了。 家具もねほとんど手作りでした。洗練されてたというよりは何て言うかな人間味があって、そして統一感があっていや本当に美しいと思ったんですよ。その先生の口癖これがね、私だからこれができるって言うんだろうと思ってるだろ。違う誰でもできる。そうなんですよ。ほとんどの方がねできないって思い込んでるだけでね。世の中の大抵のことはできるというそういうことなんですよ。つまり考え方がいかに大切かということです。 他的家具也基本上是手工制作的,做工精练,更有满满的人情味,而且整体风格和谐统一,真的很美。老师的口头禅是——你是不是觉得只有我才能做到,不是的,谁都能做到。是啊!大多数的人都认为自己做不到,但是世界上大部分的事情都是可以做到的,也就是说想法非常重要。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「人生意义」可下载电子版。
- 日本设计大师、MUJI艺术总监原研哉 | 日语TED演讲 | 设计的奥义:保持对新鲜世界的感知力(下)
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:原研哉 * 译文:日语翻译社 ※超出字数,分上下期啦,上半部分请听上篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: それから、面出薫という照明デザイナー。これは照明器具のデザイナーではなくて、環境の光と闇を設計するようなデザイナーですけども、彼にマッチをリデザインしてもらうと、こんなものを作ってくれました。これは木の枝が地面に落ちて地球に還る、土に還るひとつ前に、もうひと仕事してもらおうとかいう考え方だったと思います。記念日のためのマッチということなんですけども、こんなようなものを人間が掌の中に生の火を持つというのは非常に厳かな瞬間なんですけども、そういうところを演出するために、こんなものがあると素敵かもしれませんね。バースデーケーキやウェディングケーキのろうそくに火を灯す時に、こんなものを使うとどうでしょうか。そんなことを考えると、ちょっとデザインのフィールドも少し広がっていくような気がしませんか。 我还邀请了照明设计师面出薰。他不是设计照明用具的,而是是设计环境灯光的。我邀请他重新设计火柴,这是他的作品。他设计的理念可能是在树枝落到地面,回归大地化为泥土之前,让它再为我们做件事情。这是纪念日用的火柴。人类把火放在手掌上托着,是非常庄严的时刻,而这种火柴的设计将有助于将其更好地呈现出来。给生日蛋糕和结婚蛋糕点蜡烛的时候,使用这种火柴怎么样?你有没有觉得这样的思考让设计的领域变得宽阔了一些? それからこの展覧会の少し前に、こんな展覧会も作りました。「建築家たちのマカロニ展」という展覧会なんですけども、これはマカロニというものをそうそうたる建築家にデザインをやり直してもらうということなんですけども、この建築家はこのマカロニの柔らかい部分とちょっと歯ごたえのある部分を設計し分けるというふうなことを意図してますね。 在这场展览会稍前的时候,我还策划了另一场展览,叫“建筑家们的通心粉展”。这个展览是让杰出的建筑家们重新设计通心粉的形状。这位建筑家的设计意图是把通心粉的柔软部分和有嚼劲的部分分离开来。 それからこの建築家は少し建築家っぽいというか、非常にキュービックな不思議な形をしたマカロニを作ってくれました。それからこの建築家はパンチマカロニというんですけども、マカロニにパンチングカードのような穴をあけて、そこにソースが染み込みやすくするような、そんな工夫をしたわけですね。これは手びねり、お母さんの味。そしてこれは「おっとっこ」という名前が付いてますが、この口のところからしゅーっと水蒸気が出たりすると、なかなかかわいいかもしれませんね。 这位建筑家的设计就有那么一点建筑家的味道了,是一个非常不可思议的立方体。这位建筑家的作品叫穿孔卡片通心粉,在通心粉上设计了很多类似穿孔卡片上的孔,这样更容易入味。这个作品是手工陶艺,母亲的味道。这个作品的名字叫《樱桃》,要是水蒸气从口里冒出来会很可爱吧! マカロニというのは皆さんご存じのとおり、球体だと煮て食べる時に芯ができてしまいますから、均一に煮やすくするために厚みが一定じゃなきゃいけないわけですね。同時に、これはソースの乗り物ですから、ソースが付着しやすいように面積がたくさんなきゃいけない。さらに 工業製品だから作りやすくなきゃいけませんし。毎日食べるものですから見飽きない形じゃなきゃいけない。 正如大家所知道的那样,通心粉如果是球体,煮着吃的时候芯就熟不了,所以为了能煮得均匀,厚度得是固定的。同时,因为还要伴着酱吃,所以需要保有大量的面积让酱汁容易吸附。此外,作为工业制品还要考虑生产的难易程度。因为每天都要吃,所以还得设计成让人看不腻的形状。 そういう意味では、毎日見慣れているこういうマカロニというのは、非常にたくさんの粉体からつくられるものですから、どんな可能性もあり得るわけですけども、あらゆる形から生き残ったデザインの強者、デザインのウイナーなんですね。そんなことを考えると非常に世界がちょっと面白く見えてくるんじゃないでしょうか。 从这个意义上来讲,我们现在常见的通心粉,通心粉是用很多粉末制作而成的,所以蕴藏着无限的可塑性。我们现在常见的通心粉是设计中的强者,从各种形状的竞争中生存了下来。考虑到这些事情,你们是不是觉得世界变得稍微有趣了些呢? 僕は武蔵野美術大学という所でデザインを教えているんですけども、学生と一緒にですね、考えていることは世界をどうやったら新鮮に見つめ直すことができるか。まるで生まれて初めて世界を見るように新鮮に物が見れたら、とても面白い世界の見立て方ができるんじゃないかと思います。 我目前在武藏野美术大学教设计,现在正和学生们一起思考如何能以新鲜的眼光重新审视这个世界。如果可以像刚出生的婴儿一般新鲜地看待事物,是不是就能找到一种有趣的方式来比喻世界呢? これは学生と一緒にやったプロジェクトなんですけども、パンツプロジェクトと言われていてですね。ちっちゃなパンツを釘抜きの上に装着すると、釘抜きにボディーが見えてくる。フォークの中にパンツを履かせるとすごい細い足が見えてくる。洗濯バサミにもパンツを履かせると、タオルの上に座っているように可愛らしく見えてきますし、ピーマンはなんてセクシーなボディーをしてるんでしょうか。こんなことが見えてくるわけですが、こういうものを見立てというふうに言います。世界を面白く見立てるひとつの方法ですね。 这是我和学生们一起做的项目,叫“内裤计划”。给起钉器穿上小内裤,起钉器上仿佛出现了一个身体。给叉子中间的叉齿穿上内裤,就出现了两条细腿。给晾衣夹穿上内裤,就像是有个小人儿坐在毛巾上似的,非常可爱。给菜椒穿上内裤, 会发现它的身体是如此性感。你会有这些发现。我们称这种东西为比喻,这是一种趣味比喻世界的手法。 この学生たちは「正しい大根」というプロジェクトをやってみて、実際に大根の形を幾何学的につくるということに挑戦してみたわけですね。こういうふうな形のものを作ってみると、むしろ背理法的にというか、逆説的に大根って何であんな形をしてるのかということがわかってくるわけです。 这是学生们开展的“正确的萝卜”项目,挑战用几何学原理给萝卜造型。制作这样形状的萝卜,可以说是一种反证法,通过这些尝试反而明白了为什么萝卜是那种形状。 これはカモフラージュ迷彩服なんですけども、都市に溶け込む服ということで、これは新宿の迷彩服ですね。実際かなり迷彩になってますよね。これは浅草ですが、赤いアクセントが効いてますよね。そして世田谷、確かにコンクリートのところには こんな文字が書いてありますね。そして丸の内、派手な色のタクシーが足元を通り過ぎていきますね。これは迷彩服というよりも、一つの都市の批評としてとても面白い着眼点を見せていると思います。 这是迷彩服,融入城市的衣服。这是新宿的迷彩服,实际比照片上看起来更加迷彩。这是浅草的,红色是重点。还有世田谷,混凝土地面上确实写着这样的文字。这是丸之内,一辆颜色艳丽的出租车正经过身旁。与其说这些是迷彩服,不如说是对一个城市的评论,向我们展示了一个非常有趣的着眼点。 それからこれはスレスレのきわみを探すというプロジェクトなんですけども、ものの周辺に四角い形を挿入していくことで、やかんの形っていうのはこういうものであったかということが、むしろ明確にわかってくる。あるいはバドミントンの羽根ってどんな形だったかっていうことを、非常に明確に教えてくれたりします。長靴について あんまり深く考えたことはありませんけれども、こういう営みによって長靴のリアリティーというのはぐっと増してくるわけですね。これも折りたたみ式の椅子ですけども、非常に斬新なオブジェクトに見えてくるわけです。 这个项目叫探索极限。在物体四周插入方形,烧水壶就变成了这个样子,反倒更加明确了烧水壶到底是什么样的形状,也非常明确地向我们展示了羽毛球的羽毛的形状。虽然没有很深入地研究过长靴,但是通过插入一个长方体,长靴的真实感一下子得到了加强。这是折叠椅,完全变成了一个崭新的事物。 この学生は閾値っていう物事の端と端を見ていくというプロジェクトをやってくれました。タバコだとするとどこまでがタバコの太さなのかということを端から端まで検証してみた。これはイラストレーションですけどもね。どこまでがタバコの太さでしょうか、そして靴のハトメの数はどれぐらいの数が適正であるかとか、あるいはどこまでが歯ブラシと呼べるかとか、あるいはソルトシェイカーの穴の大きさはどれぐらいが適切であるかみたいなことを考えてみると、日常が面白く見えてきます。エスカレーターの1段はどれぐらいが適切か、あるいはフォークの歯はなぜ4本になったのか、あるいはバスというのはどれぐらいの長さまでが適切、合理性があるのかというようなことを半分冗談のようですけれども、こういうものを見てくると日常がより新鮮に見えてくるわけですね。 这名学生的项目是研究阈值、事物的两个极端。比如说香烟最粗的极限在哪里?对它从最细到最粗进行了验证。这是图解。香烟最粗可以到多少?鞋带孔的数量 多少个孔最合理?在什么范围内可以叫牙刷?撒盐器的孔开多大合适?考虑类似的事情,日常的生活就变得有趣起来。一层扶梯的台阶多少个合适?为什么叉子的叉齿是4根?巴士合理的长度是多少?对于是否存在合理性这个问题,虽然像是在半开玩笑,可是这让我们的日常变得新鲜起来。 この学生はですね、鳥の羽の毛羽立ちがスクープですくったばかりのアイスクリームのテクスチャに似てるということで、バイオミミクリーという生き物の形をですね、アイスクリームに見立てた作品を作ってくれましたけれども、いかがでしょうか。 这名学生觉得鸟毛呲起来的感觉像是挖球器刚挖出来的冰淇淋的质地,于是便仿照了炸毛的鸟的形象,制作了这些冰淇淋作品。你们觉得怎么样? あるいは、この学生はですね、この軍手の黄色い線イエローラインがとてもおもしろく印象的だということで、そこからファッションをつくろうとしています。このイエローラインを靴下の上に置いてみる。あるいはセーターの上下に置いてみると、こんな感じになるわけですね。ちょっとファッションの感じがしてきますよね。それからハイソックスとか下着とか、あるいはバッグに黄色をあしらってみるとどうか。そして野球のグローブとかユニフォーム一式はどうなんだろうかという、こんな視点を持ってみると、ただの軍手の黄色いラインが全く別のものに見えてくるという。こういう風なことをやってみると、世界というのは新鮮に見えてくるわけです。 这个学生呢,觉得这幅劳保手套的黄线非常有趣,令人印象深刻,所以想要以此来进行时装设计。在袜子上加一条黄线,在毛衣的上缘和下缘加上黄线,就变成了这样,稍微展现出了时尚的气息,对吧!还有长筒袜和内衣,给包点缀上黄线,棒球手套、全套棒球服。从这个视角看,劳保手套的黄线成了一个完全不同的东西。这些尝试让世界变得新鲜起来。 いかがでしょうか。世界というのはちょっと頬杖をついただけで、違って見えてくるわけですね。ですから論理や経験則ではなく、こうだったりしてというふうに、世界を新鮮に見立てていく技術というのは、これをクリエイティビティーといいますね。そういうふうなものがロジックや経験値とまた別のインテリジェンスとして、世界を新鮮に感じ取っていくためには必要なんじゃないかと僕は思います。 你们觉得怎么样?稍微托腮思考一下,世界就会变得不一样。所以创造力不是通过逻辑和经验规律,而是尝试用新鲜的比喻手法解读世界的技术,这就是所谓的创造力。我认为它是不同于逻辑和经验值的智慧,对于新鲜地感知世界是非常必要的。 ※超出字数,分上下期啦,上半部分请听上篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。
- 日本设计大师、MUJI艺术总监原研哉 | 日语TED演讲 | 设计的奥义:保持对新鲜世界的感知力(上)
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:原研哉 * 译文:日语翻译社 ※超出字数,分上下期啦,下半部分请听下篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: デザインとは何でしょうか。デザイン家電とかデザイナーズマンションとか、物事をことさら大げさに言い募るような演出についてデザインという言葉が形容されますが、果たしてこれでいいのでしょうか。最近では「デザイナーズベイビー」とか、遺伝子を操作して人間が好き勝手に、人間を作っていくようなときにも 「デザイナーズベイビー」、果たしてデザインとは何か。もっとエッセンシャルな本質を見極めていく営みがデザインではないかと思うのですが、今日はその辺についてお話をしていきたいと思います。 什么是设计?有设计感的家电(创意家电) 、设计师公寓,我们用“设计”这个词语来形容这种对事物的夸大呈现。但这样真的合适吗?还有最近出现的“设计婴儿”,通过改造遗传基因随心所欲地制造婴儿,我们称之为“设计婴儿” ,也同样用到了设计这个词语。设计到底是什么呢?我认为发现事物本质的活动就是设计。今天我想谈一下这个问题。 皆さんご存じのとおり、人間は環境を人間の好きな通りに変容させて住んできました。キリンやライオンはそんなことをしないわけですね。人間だけが環境をつくり直して住んでいるわけです。これを外界環境形成というふうに言います。人間というのは考えてみると環境を四角くデザインしてきました。普段気がつかないことですが ちょっと考えてみてください。人間というのは両方の手がですね、左右対称についていて、目も鼻も感覚器官も左右対称ですね。そして「立つ」という重力に対して、拮抗する姿勢をとっているので、常に垂直方向あるいは水平方向に気持ちが働いている。そういうことかもしれませんけれども。 正如大家所知,人类根据自己的喜好改造居住环境。长颈鹿和狮子就不会这么做,只有人类会改造居住环境,我们称这种现象为构建外界环境。想一下就能发现人类把环境设计成了方形,这是我们平常注意不到的,请稍微试着思考一下。人类有两只手,左右对称。眼睛、鼻子,感觉器官都是左右对称的,而且为了对抗重力采用“站立”的姿势,所以人类总是在垂直或水平方向上进行心理活动。可能是这个原因。 自然の地形というのは 有機的な大地なんですけれども、それを四角く四角く区画して、道路も四角くして信号をつくったりしてですね。そこに四角いビルを建てて住んでいるわけです。そして四角い入り口から入って、直角の廊下を曲がって、垂直に上がる四角いエレベーターに乗って、四角いドアから降りて さらに四角い部屋に入っていく。窓も四角ですから、風景は四角くトリミングされてしまうわけですね。そして四角いデスクの上で、四角いパソコンを開けて、四角いモニターを見ている。そしてキーボードも四角い、出力される紙も四角でしかも 1対√2という形に設計されているので、折っても折っても同じプロポーションの四角が出てくる。こういうふうに考えると、人間はなぜ四角く世界をデザインしているのかということがちょっと気になるんじゃないかと思いますね。 自然的地形是有机的大地。人类把大地规划成一个个方形,修建方形的道路,然后设置信号灯,在方形里建造方形的大楼作为住所。先从方形的大门进入大楼,然后穿过一条直角走廊后,坐上垂直移动的方形电梯。从方形的电梯门出来后,再进入方形的房间,房间的窗户是方形的,所以透过窗户看到的风景也是方形的。接下来打开方形桌子上的方形电脑,看着方形的屏幕。键盘也是方形的,打印纸也是方形的,而且是按照长宽比例为1:√2设计的,不论折多少次比例都不会改变。这么一想,你们是不是有点好奇为什么人类要把世界设计成方形了? クモは正方形の巣を張ったりしませんし、ミツバチは六角形が好きなのにもかかわらずですね。一方、これは人間が両方の手を持っているということが重要なことで、バナナの葉っぱのような有機的なものも、人間の手でそれを半分に折ると直線が得られるわけですね。これをもう半分に折ると直角が現れて、さらに折りたたんでいくと、四角に辿り着くという。ある意味では数学からあるいは幾何学から導かれたような発想ではなくて、人間の手が自然に四角を発見してしまっているということがあるかもしれません。 蜘蛛不会把巢编织成正方形,蜜蜂喜欢的是六边形。但是,人类左右各长一只手是非常重要的一点,就算是香蕉叶这样有机的东西,人类用双手对折一下就能得到一条直线,再对折一下就出现了直角,如此继续对折下去,最终就会出现方形。在某种意义上,方形并不是从数学或者几何学推导出来的,而是人类的手自然发现的。可能是这么一回事。 また丸というのもこれも幾何学的な推論から出てきたわけではなくて、人間の手が発見した。つまり柔らかい石の上を硬い石でグリグリと回転させて掘り進んでいくと、まん丸の穴が開いてしまうわけですね。この石器のように、これは人間の手が円を発見したということですね。ですから、世界の中には丸くデザインされているものもたくさんあります。コインであるとか、レコードであるとか、あるいはマンホールの蓋も丸いですね。もしマンホールの蓋が四角だったら対角線上に傾けると穴に落ちてしまう。ですから、マンホールの蓋は丸くなきゃいけないわけですね。 圆也是如此,不是从几何学推理而来的,是人类的手发现的。人类拿着坚硬的石头在柔软的石头上用力按着转动,不断往下钻就钻出了一个圆溜溜的孔。如同打磨石器一样,是人类的手发现了圆,所以世界上有很多圆形的设计,比如硬币、唱片、窨井盖。如果窨井盖是方形,一旦在对角线方向倾斜就会掉下去,所以窨井盖必须做成圆的。 こんなふうに世界はある秩序の下に デザインされているわけですけども、それをもう少し注意深く見ていくということをやってみましょう。人間はさらにボールというものを使って球技をしますけれども、ボールというのは科学の進歩とともに、だんだん真球に近づいてくるわけですが、もしボールが丸くなかったら、同じ動作をしても同じ結果が得られないので、ボールゲームの上達というのは起こらないわけですね。ですから科学技術が進歩してボールが真球に近づくにつれて、人間はボールゲームを楽しむことができるようになってきた。こうしてボールゲームを通してゲームを楽しみながら、人間は知らず自然の摂理や宇宙の原理を体得していく。そういうこともあったかもしれません。 世界就是这样被遵循着某种秩序设计出来的。我们再看一个更深入一点的例子,人类还会使用球进行球类比赛。随着科学的进步,球越来越接近完美的球体。如果球不是圆的,同样的动作就不能带来同样的结果,就没办法推动球类运动的发展,所以随着科学技术的进步,球做得越来越圆,这使得人类能够享受球类运动。就这样,在通过球类运动享受游戏乐趣的同时,人类不自觉地体会到了自然之道和宇宙的原理。这也是有可能的。 こんなふうにして環境と対話していく。そこにデザインの萌芽というのがあるわけです。こういうことをもう少し詳しく見ていくためにですね、僕は20年ほど前に「リデザイン」という展覧会をつくってみました。これは日常の物品、例えばトイレットペーパーのようなものを、すぐれたクリエーターにデザインをやり直してもらうというふうな展覧会だったわけですね。 人类通过这样的行为与环境进行对话,而设计的萌芽就蕴藏在其中。再给大家讲一个更为详细的例子。大约20年前,我策划了一场名为“RE-DESIGN”的展览。展出的是一些日常用品,比如厕纸之类的东西,请优秀的创作者将它们重新设计一下。 例えばトイレットペーパーを建築家の坂茂にお願いしてデザインをやり直してもらう。坂茂はですね、トイレットペーパーの真ん中センターコアの部分を丸ではなくて四角に設計してみたんですね。そうすると写真のとおり、四角いトイレットペーパーが巻き上がってくるわけです。これを器具に装着すると、こんな感じになるわけですね。引っ張ると、カタカタカタカタ少し抵抗を持つわけですね。これは省資源、セーブリソーセスというメッセージになるかもしれません。そして積み上げると、こんなふうに積みやすくなる。丸だと積みにくいしスペースがたくさん必要なんですけども、これは省スペースにもなるし、ストレージ性能が上がりますよね。 比如邀请建筑家坂茂重新设计一下厕纸。他呢,把厕纸芯从圆柱体变成了长方体。这样一来,如照片所示,卷出来的厕纸也是长方体了。装到厕纸架上是这样的感觉,拽的时候不顺畅咔哒咔哒响,这或许可以提醒人们节约资源。长方体也容易摞起来,圆柱形则很容易坍塌,需要很多储藏空间,所以这个设计也能节省空间,提升收纳性能。 とてもいいアイデアじゃないですか。これを作ろうとすると、しかしながらうまくいかないんですね。真ん中が四角いと、生産するときにテンションがかかってですね。紙が高速で巻き取れず切れてしまうということが発生するわけですね。ですから、センター、芯は丸くなきゃいけない。つまり物というのは用途だけではなくて、生産性も考えていかないと、プロダクトデザインはできないということなんです。 是非常不错的设计吧!但是生产这种长方体的厕纸并不容易。如果纸芯是长方体,在生产的时候就会产生张力,这样在高速卷动时厕纸会断掉,所以纸芯必须做成圆柱形。也就是说在设计产品时,不能只考虑用途,还要考虑生产效率。 ※超出字数,分上下期啦,下半部分请听下篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。
- 日本人气搞笑艺人励志演讲 | 你身处的低谷越低,今后就能飞得越高
日本人气搞笑艺人千原浩史在毕业典礼上的演讲,附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:千原浩史 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「千原演讲」即可获取。 このたびは新しく社会に出られる方卒業された方ね、本当におめでとうございます。千原ジュニアと申しますよろしくお願いします。この大変な時期に社会に出られる皆さんに、何か一つでも二つでもちょっとポケットにでも入れていただけるようなお話ができればと思ってやってまいりました。 即将迈入社会的各位毕业生们,恭喜大家,我是千原Junior。大家要在这样一个艰难的时期进入社会,希望我接下来讲的内容多多少少能给大家带来一些帮助,这也是我今天来到这里目的。 本当に大変な時代に社会に出られるということで、今までノウハウが一切通用しないであるとか、何が正解なのか分からないみたいなところで、社会に出られるわけですから、非常に不安も大きいかと思いますけれども、逆に言うとこんなタイミングで卒業社会に出るというのはこの年に、この時代に生まれ落ちたと言う。逆に言うと選ばれし人たちという風に考えて行くしかないんじゃないかと思っております。逆にこの時期が良かったと言ってももう選べないわけで、すごい時に社会に皆さんは出られると思うんです。 眼下我们面临的是一个非常艰难的时代,而大家要在这样一个时候进入社会,以往的做法可能都不起作用也不明白什么才是正确答案。在这样的情况下进入社会我想大家也会有些不知所措,但反过来讲大家在这样一个时间点毕业进入社会,生在这样一个年头,生在这样一个时代,从某个角度来讲,大家也可以说是天选之人。只能这样去想了,毕竟想要生在别的时代也是不可能的了,大家真是碰到了个了不得的时候。 僕の持論ですけれども、凹んだり落ち込む時そこからしか見えないものもあると思います。しゃがめばしゃがむほどそのあと大きく飛べるんじゃないかなと思っています。自分の経験したことしかお話できませんけど、本当に人生に捨てるところはないと思いますし、何かこの意味があってこれはチャンスなんじゃないかなと思っております。 虽然这只是我的一家之言,我认为有一些东西只有处在低谷时才能察觉。身处的位置越低今后就能飞得越高。在这里和大家分享的只是我个人的经验,但我确实认为人生中发生的一切事情都有它的价值,都有它的意义也有可能转变为机遇。 僕は振り返りますと、幼少期は祖父母に育てられまして、うちのお爺ちゃんは樵です。僕が鉛筆を鉛筆削りで削っていると男がそんなもので鉛筆を削るなってナイフを渡されたものでした。そんな時代でしたけど、小学校の時に受験しまして、それで中高一貫の六年生の新学校に入学しました。 回顾我的人生,童年时期和祖父母一起生活。我的祖父是伐木工人,看到我用削笔器削铅笔,祖父就发话了说男子汉怎么能用那种东西削铅笔,然后他就给了我一把小刀。当时那个时代就是这样。然后小升初的时候我考进了一家新成立的初高中一贯制学校。 ある日学校に鉛筆を削るためにナイフを持って行ってたら、持ち物検査で先生にこれは何だと僕はこれはナイフですと言うと、何でこんなものを持ってきてるんだということで、もちろん僕は鉛筆を削るために持ってきたんですが、これは没収するとなぜですかって聞くと、これでお前がもし人を傷付けたらどうなるんだっていうことで、そんなことを言い出したら野球部のバット持ってる奴があれで人を殴ったらどうするんですかといったら、先生はお前屁理屈を言うなって言って、先生の胸ポケットの入っていたボールペンで僕の頭をつきましたよ。 有一天我带着削铅笔用的小刀去了学校。老师检查学生物品时就问我这是什么,我说这是小刀。老师就问我为什么要带这种东西来,我当然是为了削铅笔带来的。但老师说这要没收,我问为什么,他说你要是用这个伤人怎么办。我就回说要是这么说的话那棒球部的人用棒球棍打人怎么办。老师说你别强词夺理,然后掏出胸前口袋里的圆珠笔戳了我的脑袋。 僕はそういう理不尽に納得いかず、それだけではないんですけど、そういうことがいくつかあり、僕は学校にそこから行かなくなって、当時まで引きこもりということはなかったですが、登校拒否児ですね。僕は将来に対する不安とか、どうしようも納得のいかない悶々としたものを抱きつづ、ずっと部屋で膝を抱えていたんです。中高一貫ですから一応高校にはそのまま行けたんですが、もちろん高校になると単位がないということでもう退学になるのは目に見えている。 我实在接受不了这种不讲理的事情,当然除了这件事之外还发生了其他事情。发生了好几件这样的事情之后,我就开始不去上学了。当时还没有“蛰居人士”这个词,所以我是“厌学儿童”。当时我对未来很迷茫,对发生的那些事情也无法接受。怀着郁闷的心情,一直把自己关在房间里。学校是初高中一贯制的所以可以不用考试直接上高中,但进了高中我也会因为学分不够而被退学这些情况都是可以想见的。 この先僕の将来僕の未来はどうなるのかなと思っているところに、兄のせいじから電話がかかってきまして、それで「吉本に俺入ってねんだけど相方がいひん(=いない*関西弁)からお前来い」と「学校に行ってへんやろうちょっと来い」って言って、京都の実家の部屋から大阪の吉本興業というところに行きまして、僕はその小っちゃいところからクラスで人を笑かしたこともないですし、もちろんお笑い番組が好きでずっと見てたとか、漫才が好きで劇場に足を運んだこともないですし、でもなんとかその部屋から出たいということで、吉本の養成所に行ってそこでみんながネタを考えてきて、ネタをやってるんですね。 我的未来会变成什么样子呢?就在我烦恼的时候,我的哥哥千原靖史打来了电话,和我讲“我现在进入了吉本没有搭档你来当我的搭档吧”“反正你也没在上学来吧”。我就从京都的家里去了大阪的吉本兴业。我从小在班级里就不属于活跃分子,也没有追过什么搞笑节目,更没有去剧场看过漫才,但我想从房间里走出来,所以去了吉本的培训所在那里和大家一起想段子练习段子。 それでまた3日後にネタ見せがあるから、せいじに「お前日後、ネタ作ってこい」と言われたんです。もちろん僕はネタなんかを作ったことがないがどうしよう。ふと中学生年生の時に字を書くためのボールペンで頭を刺されたことを題材に、その先生を設定にコントを作ってやったら、それが非常にウケたんですね。それでもしかしたら僕もいけるかもということで、現在吉本興業でこういうお笑い芸人をやってるんですけど、 然后呢3天后有一个段子展演会,靖史就对我说天之后写好段子带过来。我从来没有写过段子,正一筹莫展的时候,突然想起初二的时候老师用写字的圆珠笔戳我脑袋的事情,就以这个事情为题材以当时那个老师为原型写了段子。表演之后效果相当好,这给了我很大信心,所以到现在我还在吉本兴业当搞笑艺人。 その時本当に非常にどうなるんだと思ってつらかったですけど、こういうことになるのかとあとあと、その頃のことを小説に書いてくださいと出版社に頼まれて、僕は断ったんですが吉本興業がそれを快諾しまして、書けということで強制的に書かされて、それが後にドラマになったりしたんですが、僕はまさかそんな自分の何もしないという行動をとらないということがドラマになるなんて思ってもなかったので不思議なものだなと思って、そんなことでいろいろ仕事をいただけるようになりまして東京に来て、レギュラー番組をいただいたりしだすと、バイクで事故を起こしてしまいまして、 但学生时代的当时心里真的很忐忑很痛苦,后来才知道这件事情原来会结出这样一个果。有出版社邀请我将当时的经历写成小说,我拒绝了,但吉本兴业一口答应了这事儿。我迫不得已只好写,之后小说还拍成了电视剧。我也没想到自己无所事事什么也不做的故事会变成电视剧,实在是不可思议。就这样我接到了很多工作,来到了东京,开始有自己的常规节目。就在这时,我骑着摩托车出了事故。 顔面もぐちゃぐちゃで、表に立つことはできないなと会社からも諦めようということをICUで言われたんですけども、さすがに僕も今回は終わったなと15歳の吉本に入ってお笑いしか知らないので学歴もありません。何か違う道をていうのももうないなということで、一層終わらすなら自分の力でと思って、ベッドの右側に大きな機械があって、そこから管がいっぱいこう体に通されているんですけども、けり倒して終わりにしようと思ったんですね。でもこれが幸か不幸か右足が折れてまして、一切動かない左側ならいけたんですけど、ここからどうなるのかな思いながらなんとか一命は取り留め、一般病棟に移るんですけど、 脸也撞得血肉模糊,今后大概是没法再上台了。公司也劝我放弃吧,在ICU里对我说了这句话。我想我这次是真的完了。15岁进入吉本,只当过搞笑艺人也没有学历,肯定是走不了别的路了。我想既然要结束不如自己动手,病床右边有一台大的机器,伸出来很多管子插到我身上,我想过把机器踢倒一了百了。但也不知道是幸运还是不幸,我的右腿骨折了,动都动不了,如果机器在左边的话说不定就成功了。今后会变成什么样呢?我想着这个问题最终还是保住了命,要转床到普通病房去了。 想像もしなかったんですけど一般病棟に移るや否やその日から、毎日も本当ひっきりなしに芸人がお見舞いに来てくれるんですね。一番最初に来てくれたのが僕は15歳からずっとお世話になってる師匠の板尾創路さん。板尾創路さんが来られて、僕の病室にたぶん1階の売店で買ってこられたであろう、雑誌を4、5冊ドーンと置いて、早く帰ってこいって一言だけ言って帰って行かれたんですね。そっちの世界に戻れるって言う頭がまったくなかったんで、そんなこと言ってくれる人がいるのと思って、また板尾さんの凄いところドンと置いた雑誌の一冊目忘れもしません。これはブルータスで特集『今度はベスパに乗ろう』っていうね、次乗るバイクをオススメしてくれているとこね天然でそんなことがあったりとか。 我没想到就在准备转到一般病房去的那段时间,每天都不断有搞笑艺人来看望我。最先来看我的是从我岁就开始照顾我的师父板尾創路先生。板尾創路先生来的时候,大概是在一楼的小卖部买了4、5本杂志。往我的病房里一放,说了一句早点回来,然后就走了。我从来没有想过我还能回归搞笑艺人的世界,想着居然还有人愿意对我说这样的话啊!最厉害的是板尾先生留给我的杂志里,最上面一本的内容这个我一辈子都忘不了,是BRUTUS的专题策划《下次就骑踏板摩托吧》。神经大条的师父为我推荐了以后该骑什么种类的摩托。发生了这样的事情。 ※这里超出字数,查看全文/领取电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「千原演讲」即可获取。
- 芦田爱菜vs藤井聪太 特别对谈 | 两位优秀的年轻人,一场精彩的对话
🔗:视频双语字幕版
- 日文TED演讲 | 怎样找到自己真正想做的事
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:Kiyofumi Tamiaki * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「怎样决定」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: ずいぶん前の話です。私があるバーに座っていると、近くにダンディーな男性が座ってました。その話し声がちょっと聞こえてきて、あんま良くないんですけどちょっと耳を傾けると、彼がこう言ってました。結婚っていうのは1番目に好きな人じゃなくて2番目に好きな人とするもんだと。 这是很久以前发生的事了。当时我在酒吧里,附近坐着穿着一位时髦的男性,他说话的声音隐约传来。虽然不太好,但我还是把耳朵竖了起来听。他是这么说的,结婚要和第二喜欢的人而不是和最喜欢的人。 私はなんかなんとかええと思ったんですけど、その男性が非常にチェロのような低音の声で、なんかこう恋愛25段みたいぐらいのオーラを出してたんで、なんかこう圧倒されて、まあそういうもんなのかなとこう納得したんですけど、家帰ってみるとやっぱりこう番手より一番のが良くないと思い始めてだけど、その男性は知らない人なんで、ちょっと電話をかけていやさっきの話なんですけど、番より一番良くないですかと相談するわけにはいかない。なのでまあ一人で悶々と考えます。 是吗?我稍微有点怀疑。那位男性有着大提琴般的低沉嗓音,散发出来一种恋爱25段的气场。我被这种气场打败了,当下觉得他说得有道理。不过回到家后,我开始觉得还是和最喜欢的人结婚好。但是我不认识那位男性,不可能给他打电话和他讨论这个事儿,所以我就一个人苦苦地思索。 ずっと考えてそしてついにですね、その答えにたどり着きました。で本日私はですね、皆様に私たちは編み出したこの一番好きな人と結婚する方法、これを披露するためにこの場にやってまいりました。この手法の優れたところは結婚する前だけじゃなくて結婚した後にも使える。それさらにはですね。簡単な方法なので、非常に単純な方法です。ですから練習もいらずやる気になれば、今日から使います。では一番好きな人と結婚する方法とは結婚する人またはした人を一番好きになる。まあただそれだけを単純な話なんですけど、でも単純こそ究極の宣伝であると言われてます。ですから単純を侮ってはいけません。 一直想一直想,终于找到了答案。今天我就是来给大家展示答案的,与所谓的“最喜欢的人”结婚的方法。这个方法的优点在于,不仅适用于婚前也适用于婚后,而且非常简单。所以不需要练习,只要你想,今天就可以用起来。和最喜欢的人结婚的方法是什么呢?那就是把你的另一半变成你最喜欢的人,就是这么简单。但是有种说法是,简单是最高级的宣传,所以这不是在轻视简单。 もうちょっと深く見てみましょう。まずこの方法はですね、一番好きな人っていうのには使えます。でもこの一番背が高い人というのには使えません。この差は何なのか。まず一番好きというのは自分で決めるんで主体的です。でもこの一番背が高いっていうのは客観的です。自分が好きっていうのは言い換えれば自分で決められる。けれど背が高いっていうのはこう測るんで絶対値なんで、自分で決められないということです。この考え方をまとめた人がフランクリン・コヴィー博士という人がいます。 让我们往深里看一下。首先这个方法适用于“最喜欢的人”,但是不适用于“个子最高的人”。差别在哪里呢?首先“最喜欢”是由自己决定的,是一种主观感受,而“个子最高”则具有客观评判标准。自己喜欢即由自己决定,而身高则有绝对的测量值,无法由自己决定。这是富兰克林柯维博士提出的。 このフランクリン・コヴィー博士この人の考えも基づいて、実は一番好きというのは意思決定であるということです。だから自分が決める。でこの考えをフランクリン・コヴィー博士の考えでは、世の中っていうのはたくさんの無関心があります。多くの情報があって、皆さんの我々も含めて、あまりその多くの全部には興味はない。その中でいくつかの興味があることがある。これを彼は輪でくくると関心の輪と呼びました。 他的这个想法表明,确定最喜欢的人其实是一种决策行为,所以由自己决定。富兰克林柯维博士还提到,世界上存在大量的信息,我们对其中很多并不感兴趣,我们并不是对全部信息都感兴趣,而只是关心其中的一部分。他把人们感兴趣的这些用圆圈起来,称之为“关心之圈”。 その関心の輪の中に影響の輪があります。例えば関心の輪だったら、景気がどうなるんだとか、過去がどうだとか、例えば人の行動、誰かが挨拶をしてくれたとか、お菓子をくれたとか、それ以外にも他者の評価、好きだとか、例えばSNSでいいねをくれたとか、こういったものは関心の輪です。しかしこの関心の輪というのは自分でコントロールできません。一方影響の輪というのは自分が影響を与えるもの。 关心之圈里有影响之圈,举几个属于关心之圈的例子。比如经济怎么样,过去怎么样,比如他人的行为,谁和你打了招呼,谁给了你点心,还有别人对你的评价,喜欢你,比如说在社交平台上给你点赞。这些在关心之圈的范围里。但是关心之圈无法由自己掌控,不过影响之圈可以。 自分の行動であったり、態度であったり、そして考え方であったり、こういったものは自分で変えられる。具体的な例で言うと、例えば雨が降るというのは皆さん変えることができませんが、その雨が降った時に傘を持ってきたとか、その雨が降った時にそれを嬉しいと悲しいと思うことは皆さんの影響の輪の中にある自分たちが決めれる行動です。 影响之圈包括自己的行为、态度、想法,这些是自己可以改变的。讲一个具体的例子,我们无法让雨停下,但是可以在下雨的时候带伞,你因下雨而产生的或喜或悲的情绪都在大家的影响之圈里,是自己可以决定的行为。 先ほどのに戻ってみますと、背が高いというのは関心の輪で、皆さんが変えることができません。けれど好きというのは影響の輪に中にあって、皆さんが変えることができます。ということはこの方法ですね、応用すると今から皆さんがお家に帰って、世界で一番おいしいカレーを食べることもできますし、一番感動する映画を見ることもできますし、当然今日の私の話はですね、世界で一番面白いと思うことも可能なわけです。 我们回到刚才的话题,“身高”属于关心之圈的范围,是我们无法改变的,但“喜欢”在影响之圈里,我们可以改变。如果运用这个方法,今天大家回到家后,就可以吃世界上最美味的咖喱,看最让人感动的电影,当然今天我的演讲也可能成为世界上最有意思的演讲。 このフランクリン・コヴィー博士はこの自分が変えられないことに時間を使うより、自分が変えられることに時間を使えば、人生は成功するんだとこの本で説いています。話は変わりますが、数年前にこのYouTubeの広告でこういったキャッチコピーがありました。好きなことで生きていく。非常にキャッチでパワフルで。 富兰克林柯维博士在书里讲道,与其把时间用在自己无法改变的事情上,不如用在自己可以改变的事情上,这样人生就能获得成功。让我们换个话题,在几年前的一则YouTube的广告中,有这样一句话,用自己的热爱赚钱生活。非常吸引人,充满了力量。 私はこの言葉を聞いた時はすごくいいキャッチフレーズだなと思ったんですが、実は私はこういう言葉が中高生の時中学生だった頃高校生だった頃、こういう言葉がすごく嫌いでした。例えばやりたいことをやれとか、夢を持てとか、その頃は私にはやりたいことも夢も何もなかったんで、そういうことを言われるたびになんかちょっとずつ傷ついてました。実はやりたいこと夢がない人に向かって、この好きなことで生きていくということは非常に残酷な言葉です。 我听到这句话的时候,觉得这个句广告词太打动人了。但实际上我在初中、高中的时候,非常讨厌这句话。什么想做的事情、梦想,那时候我什么也没有。每次别人跟我讲这句话,我都会受伤。其实对于不知道想做什么和没有梦想的人来说,“用自己的热爱赚钱生活”这句话是非常残酷的。 それはなぜかというと、いろんなことに実は興味がなくて、小さな関心の輪しかなくて、そして何か問題が起こると人のせいにしていた。主体的に生きることができなくて、この影響の輪も非常に小さかった。なので私はやりたいことを見つけることができませんでした。今日はですね、実は皆様に私から伝えたいのはこの中高生の頃やりたいことがなかった私は、今ある程度のやりたいことを持って生きている。これを「やりたいこと」を人生でやるというのをテーマにお話しさせていただきます。これが本当のテーマです。 为什么呢?因为对很多事情不感兴趣,所以关心之圈很小。然后发生问题时就把责任推到别人身上,不能积极主动地生活,影响之圈也很小,所以我找不到自己想做的事情。今天想跟大家说的是,我在初中、高中的时候不知道想做什么,现在某种程度算是找到了想做的事情。今天要讲的主题就是——做“想做的事情”。这才是真正的主题。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「怎样决定」可下载电子版。
- 日文演讲 | 安倍晋三生前励志演讲:最重要的是从失败中站起来
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:安倍晋三 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「安倍演讲」即可获取。 演讲全文&译文如下: 皆さん安倍晋三です 大家好 我是安倍晋三 卒業生の皆さん 各位毕业生 おめでとうございます 祝贺你们顺利毕业 そしてどうぞお掛けになってください 请坐 失礼しました 不好意思 オンラインでご覧のご両親ご家族の皆様 各位线上观看的家长 家庭中的其他成员 また関係者の皆様本日はおめでとうございます 以及参与孩子成长的每一个人 我也祝福你们 今日まで色々なことがあったと思います 时至今日 一路走来 幼稚園や保育園への送り迎え お弁当を作ったり 接送孩子上下幼儿园 保育园 给他们准备便当 叱ったり褒めたりぶつかったり大変な日々もあったでしょう 也曾有过训斥 夸奖 对抗等辛苦的时刻吧 でもそうした皆さんの努力が報われて今日の晴れの卒業式 但是 付出终有回报 在今天这场盛大隆重的毕业典礼上 皆さんのお子さんたちは立派に社会人として巣立っていきます 你们的孩子犹如雏鸟离巢 成长为出色的成年人步入社会 本当におめでとうございます 我由衷地向各位父母表示祝贺 さて先ほど流れた私のつたないピアノ演奏ですが 刚刚各位听到我弹奏的那首并不悦耳的钢琴曲 何んだよこれ かくし芸かよと思った方もおられるかもしれませ 或许有人会惊叹我竟然还会弹琴 そんなようなものなんですが本当はもうちょっと長いんですが 我确实略通一二 原曲应该更长 だいぶ短くカットされてしまいました 只是被剪得有点短 昨年東日本大震災から年 年东日本大地震十周年之际 慰霊の思いを込めたコンサートが月に開催されました 我们在月举行了一场悼念亡灵的音乐会 この 花は咲く という曲は 这首《花正在开》 家族を失い悲しみに暮れる人たちを励まそうと 旨在鼓励那些失去家人 沉湎于悲伤的同胞们 歌い継がれてきた曲でもあります 也是一首传唱至今的歌曲 被災者の私の友人は 我的一位受灾朋友认为 この曲はド素人が一生懸命弾いた方がいい 这首曲子最好是由非专业人士竭力弹奏 そう考えて私に白羽の矢を立てました 于是 他提议由我演奏 私は頼まれたら断らない 有求必应 これが基本ですから引き受けました 这是我的人生信条 所以我便答应了 確かに私はド素人で小学校に入った時に 我的确是个门外汉 上小学的时候 母親から勧められてピアノの練習を始めた 在母亲的劝说下开始学习弹奏钢琴 ピアノの入門のスタンダードである 在弹完作为钢琴入门级水平的演奏曲 バイエルをちょうど終わった頃、親父が 《拜尔》之后 我的父亲便说 どうやら晋三は才能がないようだから もういいんじゃないか 看来晋三还是没这个天分啊 还是算了吧 こう一言言って 私のピアノは卒業になりました 我的钢琴学习便就此作罢 それ以来ですから約年ぶりにピアノに挑戦しました 从放弃再到今天重新弹奏 已有年 結構忙しかったんですが仕事が終わった後 虽然我事务缠身 但工作结束后 夜、毎日毎日遅くまで一生懸命練習したんですよ 每晚我都会努力练到深夜 皆さん成果はどうだったでしょうか 大家觉得我弹得如何 ありがとうございます 谢谢大家的鼓励 若干、拍手を強要したところはありますが 虽然我有好像有点强迫大家鼓掌了 しかしちょうどコンサートの日は、総選挙と重なり 但恰巧举办音乐会的日子与总选举为同一天 出演できなくなってしまいビデオでの参加となりました 我不能现场弹奏 只好给大家展示录像了 ビデオ撮影の日この曲を弾いていると 拍摄日那天 弹起这首曲子时 あの日の光景が思い起こされました 我便想起了地震时的情景 津波で家族を失い、愛する人を失い 被海啸夺去家人 亲人 絶望的な状況の中で、たくさんの人達が苦しんでいた 无数的同胞在绝望中遭受苦难 そんな時に私たちは人として 在那时 我们生而为人 また政治家として何ができるか 我还作为一个政治家 我能做些什么 世耕理事長とそう語り合って私たちの手で物資を集めて 我与世耕理事长交谈之后 决定亲自调集物资 そして私たちの手で被災地に届けようそう考えました 向灾区施以援手 年前の月日 年前的月日 被災地、避難所から要望のあった物資を 我们把灾区 避难所所需的物资 ありったけの物資を台のトラックに積んで 全部都装在辆卡车上 そしてちょうど東北自動車道が 也恰好在东北公路 一般車両に開通された日、福島に向かいました 允许普通车辆通行的那天 赈灾卡车驶往福岛 トラックを出してくれたのは 为我们提供卡车资源的 運送会社を経営している須磨德裕さん 是经营一家运输公司的须磨德裕先生 皆さんの先輩近大OBです 也就是大家的前辈 近大的校友 さすがですね 真了不起 朝の時から次の日の早朝 从早上点到翌日清晨 時過ぎまで 一直到点多 社長さん自らがハンドルを握って運転し続けてくれました 社长一直亲自驾驶卡车 須磨さんありがとうございました 感谢须磨的帮助 そして現地では自衛隊、消防、警察 感谢当地的自卫队、消防、警察 役所の皆さんまたボランティアの皆さんと一緒に 政府机关的朋友们和志愿者们 被災者の方々も悲しみをこらえながら 灾民们也强忍悲痛 捜索活動そして 展开搜救 避難所の運営に黙々と汗を流しておられた 为支撑庇难所的运作付出了辛劳 そしてその日遅い時間にやっと着いた 然后 那天我们很晚才到一个小镇 ある町の漁協の組合長さんは 镇上的渔业协会的会长说道 「安倍さん、よく来てくれたね、ありがとう」 安倍先生 感谢您能够前来慰问 こう言って明るく迎えてくれました 他面露欣喜地迎接我 でもそのあと、こう続けられた 然后他继续说道 今朝、やっと女房の葬儀を終えたんだよ 今天早上我终于完成了我妻子的葬礼 でも俺は負けないよ 但我不会被打倒 絶対に街を復活させるからね 我一定会让这座城市重现活力 安倍さんも頑張れよ 安倍先生你也要加油 この力強さと雄々しさに 这份坚韧与魄力 私たちは圧倒される思いでした 带给我无比的震撼 その時から遡ること年前 站在那时回顾四年以前 第一次安倍政権はたった年で幕を閉じました 第一次安倍内阁仅维持了年便退出政治舞台 ご承知のように私は潰瘍性大腸炎という 正如大家所知 我得了溃疡性结肠炎 腸の難病と共に人生を歩んできたのですが 虽然我一边同肠道顽疾作斗争一路努力走来 私の経験不足 そして 但由于经验不足 而且 政権運営の拙さから選挙で大敗し 由于执政无方 我遗憾落选 そして政権は行き詰まり 安倍内阁陷入僵局 この持病が悪化し、内閣改造直後に 这一痼疾持续恶化 内阁改组后不久 辞任を余儀なくされました 我不得不卸任 政権を投げ出した日本中から厳しく批判されました 我放弃了政权 也因此受到了全日本的严厉批评 私の責任です 这是我的责任 私の政治家としての自信や誇りは 我作为一名政治家的自信与自豪 砕け散ってしまった、もう安倍晋三は終わった 都崩塌了 安倍晋三也不复存在了 みんなそう思ったんです 大家都是这样想的 その後、新しい薬が幸い開発をされて 好在之后一种新药问世 体調の方は元に戻った 我的身体也恢复如常 でも政治家として先頭に立って 但是作为政治家 要做到敢为人先 リーダーシップをとる自信はまだなかった 领导大家 我还没有信心 そんな時、懸命に頑張る 那时 看到拼命努力 被災者の皆さんの姿に接し 的灾民们 被災地の復興は、そしてそのために 重建灾区 以及为此 強い経済を取り戻すことが、私の使命である 振兴经济 便是我的使命 こう決意しました 我下定决心 その後自民党総裁選挙で何とか勝利し、総裁に復帰し 此后 我在自民党总裁选举中取得胜利 重返总裁一职 私たちは政権を取り戻しました 也夺回了政权 なぜ不可能と言われた 在周围都说不可能的时候 総理への再登板が可能となったか 为何我能再次担任总理 それは決して私が特別 因为我是特别 優れた人間だったからではありません 优秀的吗 绝不是这个原因 残念ながら、特別強かったからでもない 遗憾的是也不是因为我有实力 ただ一点 只有一个原因 決して諦めなかったからであります 只是因为我懂得坚持 そして諦めない勇気をもらったからなんです 我拥有永不言弃的勇气 「無理かもって思ったら もうそれより先になんて進めない 」 如果你认为这是不可能的 你就无法继续前进 「方法は無限大 可能性は永遠の海 」 方法与可能都浩如烟海 「やれそうって思ったら もうほとんどは乗り越えたようなもの」 当我认为自己能做到 那便战胜了所有不可能 by つんく♂ 这是淳君写的歌词 つんくさんが 近大のために作った曲の中の一つ 这是他为近大所作的歌曲之一 私の大好きな一節です 也是我最喜欢的一段 諦めないことが大事です 永不言弃 十分重要 そして出来ると思う自信がとても大切だと思います 而且相信自己能够做到的自信也十分重要 第一次政権は 第一次执政 一年で終わり短すぎるこう批判されました 仅仅一年便结束了 被外界批评时间过短 でも第二次政権以降 但是第二次执政以来 長く続いて憲政史上最長になりました 在位时间成为宪政史上最长的一次 それはさっきも言ったように 就像我刚才说的那样 私が特別優れていたわけではありません 我并不是特别优秀 私よりも優れた仲間たちがいたからであります 因为我有比自己更出色的伙伴 世耕理事長もそうです 世耕理事长也是如此 そういう仲間たちと一緒にチームで同じ方向に 因为我能与这样的伙伴成为团队 朝着同一方向 向かって進むことができたからなんです 并肩而行 そしてその仲間の多くは 他们之中大多数人 第一次政権で同じように失敗をし挫折をし 在第一次执政时也经历了同样的失败和挫折 悔しい思いをし、唇を噛んだ 悔恨和不甘 それが生かされたんだと思います 是这些经历发挥了作用 皆さんもこれからの長い人生、失敗は付き物です 各位在今后的漫长人生中失败是不可避免的 人によっては何回も何回も何回も失敗するかもしれない 有的人可能会经历一次又一次的失败 でも大切なことは、そこから立ち上がることです 但重要的是 从失败的地方振作起来 そして失敗から学べれば 如果我们能从失败中吸取教训 もっと素晴らしい 就再好不过了 アメリカのウォルト・ディズニーは会社をクビになって 美国的Walter Disney被解雇后 そして創業したけど倒産した 开始创业 但公司不幸倒闭 倒産を繰り返したんですが、その経験を糧に 经历了一次又一次公司倒闭 这些经验帮助 彼は大成功を収めました 他获得了成功 それがアメリカ社会のすごいところです 这就是美国社会的奇妙之处 日本もそういう社会に変えていこうと一生懸命改革を進めてきた 为了使日本也成为这样的社会 我们拼命地改革 まだ不十分かもしれない 也许做得还不够 でも挑戦する人がいて 但是 有人去挑战之后 初めて何回も挑戦できる 才能迎来无数次挑战 社会に日本は変わっていきます 日本也正向这样的社会前进 ですから私は皆さんに期待しているんです 所以这是我对大家的希望 皆さんはこの大切な大学時代年間 你们在这宝贵的大学四年里 半分はコロナ禍 有一半的时间被新冠疫情夺去 なかなか学校にも行けない 无法在校学习 故郷に実家にも帰れない 也不能回家 友達と過ごす時間もなかなか作れない 和朋友相聚的时间也很少 友達を作る時間も少なかった 没有机会结交新朋友 本当に辛く困難な日々が続いたと思います 你们度过了一段心酸困难的日子 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「安倍演讲」可下载电子版。
- 日文演讲 | 无用的时间,抱着珍惜的态度,与重要的人一起度过
日本showroom创始人前田裕二在毕业典礼上的演讲,附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:前田裕二 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「前田裕二」即可获取。 演讲全文&译文如下: 今日は15分という時間を頂いて、コロナで卒業式ができなくなった皆さん、あるいはこれから社会に出て行くよという皆さんに対して、メッセージが送れたらなと思います。僕自身どこかの学長というわけではないんですけれども、今日いわゆる学校の講堂のような場所に立たせていただいていて、これをみてくださったみなさんの精神的な学長として、これから皆さんがどう過ごしていくかということを考えるにあたって、指針のようなものを送れたらいいなと思います。指針、エールと言っても、実は今日僕は皆さんに頑張ってねというメッセージを送ろうというふうに思っていません。 今天他们给了我15分钟的时间,因为疫情无法参加毕业典礼的同学,或者即将踏入社会的同学,我想跟你们分享一点心得。我并不是哪个大学的校长,但是今天站在学校的礼堂,观看视频的你们,作为你们的精神校长,去思考大家今后应该如何生活,希望能够送给你们具有指导性的话语。指南,说是助威,但是今天我不会说让大家加油之类的话。 というのも何をしゃべろうかなとずっと考えてたんですけれども、この動画に行き着いているみなさんはきっと未来への希望を持って、ニュースピックスというある種の一般的の中で、意識の高いメディアと言われる場所に行き着いていて、本当に日々を一生懸命前向きに頑張っていこうという方だと思います。なので皆さんが本当に十分頑張っているということは僕はよく知っています。そこにもっと頑張れよということをこの場で話すのはどうしても憚られました。なのでコロナ禍において僕が気づいたこと踏まえて、時間というテーマでみなさんに話をできたらなと思います。 我一直在想要说什么。大家能够打开这个视频,说明你们肯定对未来抱有希望。NewsPicks(日本的一个新闻聚合网站)被认为是一个内容比较深刻的媒体,大家使用NewsPicks,就说明大家是非常努力的人。所以我非常清楚大家已经足够努力了,我在这里再说让你们加油,就太不近人情了。所以我将结合自己在新冠疫情中领悟到的东西,跟大家讲一下关于时间这个主题。 もしかすると一般的な前田裕二イメージからすると逆の話かもしれません。それは時間と言っても、無駄な時間の話だからです。無駄な時間、多分前田祐二というとですね。いつもエネもちを持って走り回っていて、効率的な時間を追求しているというイメージがあるかもしれません。なんですが、コロナ禍の中で僕が一番変わったこと、それはいろいろ考えたんですけれども、おそらく時間への捉え方だと思います。もっというと時間を捉え直したというのがコロナ禍の一番の変化だと思います。 可能大家印象中的我是截然不同的,不会讲这种话题,因为我下面要说的是无用的时间、浪费的时间。可能说到前田祐二就是不停地奔跑、追求效率,给大家这么一种印象。自己在疫情中最大的变化是什么?我好好地想了一下,可能就是对时间的看法。再进一步讲,最大的变化就是重新认识了时间。 誰しもこのコロナ禍において自由な時間が増えて、自分の人生の時間の中で、何が優先度が高くて、何が低いのかということを考えるきっかけを得たと思います。その中で、僕が目をつけたのは無駄な時間です。時間とは命であるという言葉って、皆さんもよく色んなとこで聞きますよね。僕もこの時間とは命であるという言葉を1秒たりとも無駄にしちゃいけない、効率的に過ごさなきゃいけないという意味で捉えて過ごしてきました。いかに自分の時間を生産的に1秒あたりの自分の学びのいわゆるROIというか費用対効果を高めていくんだということを考えていました。 所有人都因疫情而有了更多的自由时间,在人生有限的时间中,哪些是需要优先做的,哪些可以放一放,让我们有机会去思考这些。在这之中我所关注的是无用的时间。时间就是生命,大家经常在各种地方听到这句话吧。时间就是生命,一秒钟也不能浪费、要高效,这是我一直以来的理解。如何充分利用时间、如何提高ROI也就是投资回报率。 なんですけど、コロナにおいてすごく大きく変わったのが家族とたとえばどうでもいい話をしている時間、友達と本当に無駄な話をしている時間。これが僕らからコロナが奪った大きなものをなんじゃないかなというふうに僕は感じています。こういう時間の価値を逆説的なんですけれども、時間が命であるからこそ愛している仲間、大事な仲間と無駄な時間を過ごすということなのかなというふうに最近は感じるようになりました。 但是在新冠疫情中,我的想法发生了很大变化。比如和家人聊些有的没的,和朋友闲扯的时间,这些时间是我们被新冠夺去的很重要的东西。这种想法与时间的价值相违背,但正是因为时间就是生命,所以才应该在我们爱的人、重要的人身上浪费时间吗?我最近这么觉得。 これから皆さんが社会に出て過ごしていくなかで、この無駄な時間っていうものをどう捉えていくかということが、すごく大事であることのように思えました。なので今はコロナ禍で僕が改めて、皆さんにお伝えしたいなと思う。すごい大好きな作品の中から一つエピソードをお伝えして、何か感じとってもらえればなと思います。それは知ってる方も多いと思うんですが、星の王子さまのお話です。この話知っている人も知らない人もいると思うんですが、いろいろな捉え方ができると思います。あのその中でも、今日は冒頭のテーマでお伝えした時間という観点と、あとは愛という観点を少しエモーショナルなんですけれども、それを伝えできたらなというふうに思います。その角度からこの物語を読み解いていけたらなと思います。 大家在今后的社会生活里,如何认识这些无用的时间我认为是非常重要的。今天在新冠疫情下,我想给大家分享的是我非常喜欢的作品中的一段情节,希望大家可以从中感受到一些东西。这部作品应该有很多人知道,是小王子的故事。这个故事可能有的人知道有的人不知道,但是一千个读者就有一千个哈姆雷特。我今天将从时间的观点出发,刚才在开头时说到的时间主题,还有一点是关于爱。 虽然有点感性,但还是希望可以传达给大家。我将从这两个角度去解读这个故事。 知ってる人も多いと思うんですが、星の王子様を文字通り、ある星に住む王子さまが種の段階からあるバラを育てていくという話です。だんだんと薔薇大きくなって、美しくなって、そんなバラがを王子様は大好きだったんですが、大きくなってくれたですね、バラがだんだんとわがままになってくるんですね。 应该有很多人知道,如书名所示,就是住在某一星球上的王子,这个王子从种子开始培育玫瑰的故事。玫瑰慢慢长大,越来越美,王子特别喜欢这株玫瑰。但是长大后,玫瑰慢慢变得任性起来。 例えば雨が降れば「私に雨が当たってるんだけど、早く雨除けを持ってきてくれないかしら」とか、ちょっと咳をしたりして、「寒いわと私に温かいものを持ってきてくれないかしら」とか、「風が吹いてるわ」と「バラの花びらが揺れて傷いてしまうから、早く風除けを持ってきてくれないかしら」と、「もう遅いわ、とろいわ」と美しいだけに、すごくとげのあるバラになっていくんですね。 比如,如果下雨了它会说“我被雨淋了,快点给我挡雨”,稍微咳嗽一下就说“我冷,给我拿保暖的东西”,如果刮风它会说“花瓣会被吹伤,快点给我拿遮风的东西”,“太慢了 你真笨”自恃美丽而变成了带刺的玫瑰。 そんなバラに疲れてた王子様はもう疲れたと、最初は好きだったんですが、その星を去って、また別の星に出かけてしまうということをバラに告げました。バラはもちろん王子様のことが好きなので、ごめんねと私はそんなつもりなくて、本当は好きなのに、ちょっと素直になれなかったのと言うんですが、もう時は既に遅すぎて、バラはそこに残されたまま、王子様は別の場所に行きました。 王子累觉不爱,离开了自己的星球,去往别的星球了。他向玫瑰告别,玫瑰当然是喜欢王子的,“对不起我本不想如此,我其实很喜欢你,只是没能坦诚表达”。但为时已晚,王子离开玫瑰,去了其他地方。 その後ですね。王子さまは六つの星を経て、地球に行き着くんですけれども、地球に降りるとすぐそこには砂漠があって、一匹のヘビに出会って、その蛇がいつでも帰りたくなったら僕のどこに戻っておいでねっていうことを言ってくれて、そういうものなのかなと思って、砂漠を歩いていると、大きなバラがたくさん生えているバラ園に出会うんですね。王子様はそこで当然ですが、かなり大きな衝撃を受けます。なぜなら世界に一本しかないと思っていた自分が種から育てた大事だと思ってたバラが地球に行くとものすごいたくさんあったからですね。それで落ち込んでバラ園のそとで、とうーんと流れていると、やたらと人生経験の豊富なですね、キツネ君が前を通りすがります。どうしたの。そんなに落ち込んじゃって。 之后王子在去了六个星球后到达了地球。他降落在沙漠里,然后遇到了一条蛇。那条蛇对王子说“想要返回星球的时候,随时回来找我”,小王子想“这样啊”。在沙漠里走着走着,走到一个玫瑰园,那里盛开着许多大朵的玫瑰花。王子遭受了沉重的打击。为什么呢?因为他原本以为自己非常珍爱的、那株从种子开始培育的玫瑰是世界上唯一的,没想到地球上有那么多。所以他非常难过,在玫瑰园旁边呜呜地流泪。这时一只人生经验非常丰富的狐狸从他面前走过,问他“怎么了?为什么这么难过”。 実はかくかくしかじか、僕は自分の星でバラを小さい頃から育てたんですけれども、このバラ地球にたくさんあるって事を知って、大事じゃないんだってことを感じてしまっている。自分の今までのバラ対して費やしてきた努力は何だったんだろうかというふうに思って落ち込んでるんだよというキツネ君に話すんですね。キツネ君はなるほどねと、でも本当に同じバラか、もう一度バラ園に戻って見てきてみたらっていう提案をするんですね。そこで王子様がバラ園に戻って、地球にたくさん会えているいろんなバラを見て、あることに気づきます。 “实际上怎样怎样,我在自己的星球上有一株玫瑰,是从小养到大的。我现在知道了,在地球上有好多玫瑰,就觉得它并不珍贵了。自己一直以来在玫瑰上花费的努力算什么呢?想到这个,所以我很难过啊。”小王子回答道。狐狸说:“是这么回事啊!但是那么多玫瑰都是一样的吗?你再回到玫瑰园去看一下怎么样?” 然后王子回到玫瑰园,观察在地球上遇见的玫瑰们。他意识到一件事情。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「前田裕二」可下载电子版。
- 日文演讲 | 醒一醒!去冒险吧,哪怕尚不成熟!
在人生很迷惘的一段时间,这场演讲给了我力量和勇气,改变了我的一段人生轨迹。我觉得自己特别幸运,在那个时间听到了这场演讲,走出了当时的舒适区,改变了那时候的自己。如果你正感到迷茫、焦虑,先抽出15分钟,静下心来,听完这场演讲,再去想下一步往哪走。 演讲人:安藤美冬 双语字幕版:www.bilibili.com
- 日文演讲&访谈 | 日本爱子公主成年礼记者会 讲话与问答
爱子公主首次作为成年皇室成员出席记者会,以下是记者会讲话、问答全纪录,我们翻译成中文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※字数超出,完整版请移步公众号「日语翻译社」,附上🔗: 爱子公主成年礼记者会全文(中日对照) 全文&译文如下: TBSテレビ(TBS电视台): 宮内記者会幹事を務めております、TBSテレビの高橋と申します。愛子さまにおかれましては、このたび二十歳の誕生日をお迎えになり、成年皇族としてご活躍されておりますことを、心よりお喜び申し上げます。おめでとうございます。 我是宫内厅记者协会的干事TBS电视台的高桥。爱子殿下此次迎来了20岁的生日,今后将作为皇室的成年成员开展各项活动对此我感到衷心的喜悦。祝贺您。 愛子さま(爱子公主): ありがとうございます。 谢谢。 TBSテレビ(TBS电视台): 大学のオンライン授業など、日々お忙しく過ごされている中で、今日このような場を設けていただきまして、ありがとうございます。これからますますご活動の場を広げていかれると思いますが、その辺りの抱負などについて、率直なお考えやご意見をお聞かせ頂ければと思っております。よろしくお願い致します。 目前您还在学习大学的线上课程,非常繁忙,在百忙之中您能接受我们此次采访非常感谢。今后想必您会活跃在各种场合开展各类活动。关于您的理想抱负以及您真实的想法和意见能否分享给我们听一下。谢谢您。 愛子さま(爱子公主): よろしくお願い致します。 谢谢。请多关照 TBSテレビ(TBS电视台): それでは質問に入らせていただきます。ご成年を迎えられたお気持ちをお聞かせください。成年皇族として公務や行事に取り組まれた感想と、今後の活動や抱負についてもお聞かせください。 那么请允许我进行提问。请谈一下您对于自己成年有何感受?您作为皇室的成年成员参与公务和仪式活动有何感想?您未来的工作和抱负是什么? 愛子さま(爱子公主): まず答えに先立ちまして、昨夜の地震により亡くなられた方がいらっしゃると伺いまして心が痛んでおります。ご遺族の皆様と被災された方々に心よりお見舞いを申し上げます。 首先在回答问题之前我听说昨晚发生了地震,有人因此丧生。我深感悲痛。在此我谨向遇难者家属和受灾民众,表示衷心的哀悼和慰问。 では、質問にお答えいたします。昨年12月1日に成年を迎えまして、まず二十歳という節目を無事に迎えることができましたことを嬉しく思っております。そして今までの、あっという間のようで長くも感じられる充実した月日を振り返りますと、これまでの経験は、これまでのあらゆる経験は、多くの方の支えやご協力があってこそなし得たものであると身をもって感じております。これまでさまざまな形で支えていただき、成年を温かく祝福してくださった皆さまに、心より感謝をお伝えしたいと思います。 下面我开始回答问题。去年12月1日我成年了。很高兴自己顺利迎来了20岁这个人生节点。回首匆匆过去的,漫长而充实的岁月,我感到我的经历,迄今为止的所有经历,都离不开大家的支持与帮助。我深切地感受到了这一点。大家一直以来以各种方式支持我,温暖地祝贺我成年,我由衷地表示感谢。 誕生日当日は成年を迎えたという実感がまだあまり湧いておりませんでしたが、12月5日の成年行事の折に天皇陛下より勲章を親授していただきまして、初めて身に着けたときに勲章の重みをひしひしと感じて、身の引き締まる思いがいたしました。 在我生日那天,我还没有真正感觉到自己已经成年。但是12月5日的成年仪式上,天皇陛下亲自授予给我了勋章。当我第一次戴上的时候,我立即感受到了勋章的重量,这让我不由得感到紧张。 そして新年には、成年皇族として初めて新年祝賀の儀に出席しまして、また、年末から年始にかけては幾つかの宮中祭祀にも参列いたしまして、初めてのことばかりで緊張もございましたし、これまで両親から話を聞くだけであった行事に自分が参加しているということには少し不思議な心持ちがいたしましたけれども、自分が成年皇族の一員であるという自覚が芽生え、個々の行事に責任感を持って臨まなければならないと感じた瞬間でございました。 新年里我第一次以皇室成年成员的身份参加了新年庆祝仪式。从年底到新年伊始,我还参加了几次宫廷祭祀仪式。很多事情都是初次尝试,我非常紧张。在此之前我只在父母口中听到过这些典礼仪式,如今我自己也置身其中,让我感觉有些不可思议。那一刻,我萌生了自己成为一名成年皇室成员的觉悟,我认识到今后我必须要对每次仪式活动负责。 今後につきましては、まだ大学生でございますので当面は学業を優先させていただきながらにはなりますが、一つひとつのお務めを大切にしながら、少しでも両陛下や他の皇族方のお力になれますよう、私のできる限り、精いっぱい務めさせていただきたいと考えております。 至于今后的打算,我还是一名大学生。所以目前我必须以学业为重,但我将重视自己的每一项职责。尽我所能为两位陛下以及皇室其他成员贡献出自己的一份力量。 TBSテレビ(TBS电视台): ご自身の性格や長所・短所について、具体的なエピソードを交えてご紹介ください。日々の生活で興味のあることや趣味、国内外の出来事で関心のあることについてお聞かせください。 请谈一谈您的性格、优点和缺点,并附上具体的事例。以及分享一下您在日常生活中的兴趣爱好和国内国际方面您关心的事情。 愛子さま(爱子公主): 私の性格は、友人や周りの方からは、穏やかであったり、無邪気と言われることが比較的多いような気がいたします。長所は、自分ではなかなか気付きにくいものでございますけれども、事前にこのご質問をいただいたので、じっくりと考えてみまして、強いて申し上げるなら、どこでも寝られるところでしょうか。以前、栃木県にある那須の御用邸に行き、その着いた晩に縁側にあるソファで寝てしまい、そのまま翌朝を迎えた、なんてこともございました。 对于我的性格,我的朋友和周围的人通常会描述为性格沉稳、天真无邪。关于我的优点,我自己很难意识到,但由于事先知晓了这个问题,于是我仔细想了想。如果非要说的话,那就是我可以在任何地方睡着。有一次,我去了栃木县的那须御用邸。到达的那天晚上,我在走廊的沙发上睡着了,直接睡到了第二天早上。 短所といたしましては、今のエピソードからお分かりかもしれませんが、自由に伸び伸びと育ったようで、少しマイペースな部分があるところだと自覚しております。また、小さいころから人見知りのところがございますので、これから頑張って克服することができればと思います。 至于我的缺点,大家可能也看得出来。因为我是在自由轻松的环境下长大的,所以我有一点我行我素的地方。除此之外,我从小就比较怕生,今后我会努力克服这一点。 普段は飼っている生き物のお世話をしたり、時間があるときには音楽を聴いたり、運動をしたりして過ごしております。昔から体を動かすことが好きですので、父と一緒に敷地内をジョギングしたり、以前は家族3人でテニスをしたり、現在は新型コロナウイルス感染症の感染対策を徹底しつつ、職員とマスクを着用したままバドミントンやバレーボールをしたりすることもございます。 平时我会照料我饲养的小动物。有时间的话会听听音乐,锻炼锻炼身体。我一直很喜欢体育锻炼,有时会和父亲一起在院子里慢跑,以前还和父母一起打网球。现在我会在严格做好疫情防护措施的基础上,与工作人员戴着口罩一起打羽毛球和排球。 日々の生活では、緑豊かなところに住んでおりますので、自然には興味がございます。移居の後、敷地内を探索する時間がまだ十分には取れておりませんけれども、皇居にはどのような生き物が生息し、どのような生態系が広がっているのかということはとても気になります。 在日常生活方面,我住在一个绿意盎然的地方,所以我对大自然感兴趣。移居之后,虽然我还没有足够的时间去探索这个地方,但我非常好奇皇宫里生活着什么动物,周围分布着什么样的生态系统。 また、国内外の関心事につきましては、近年、自然災害が増え、また、その規模も徐々に大きくなってきていることを心配しています。そのような中で、ボランティアとして被災地で活躍されている方々の様子をテレビなどの報道で目にしまして、自分の住んでいる街であるとかないとかに関係なく、人の役に立とうと懸命に活動されている姿に非常に感銘を受けました。また、私の親しい友人にも東日本大震災で被災した福島県の復興支援に、ボランティアとして携わっている友人がおりまして、私自身、災害ボランティアなどのボランティアにも関心を持っております。 关于国内和国际方面我所关注的问题,近年来自然灾害增多,并且受灾规模正在逐步扩大,这让我非常担忧。在这种背景下,我在电视和其他媒体上看到有许多志愿者在受灾地区积极开展救助工作。尽管这并不是他们自己居住的家园,志愿者们拼命救助他人的身影令我倍受感动。我的朋友当中,也有人作为志愿者参与支援受东日本大地震影响的福岛县,我自己也非常关注救灾志愿活动。 そしてもう1つ、盲導犬や聴導犬といった働く動物たちにも、学校主催のイベントや動物についてのフォーラムの折などに触れる機会がございまして、動物好きの私といたしましては心引かれるものがございます。 此外,导盲犬和导聋犬这样的帮助人类的动物,我在学校组织的活动和动物论坛中有接触过它们。作为一名动物爱好者,我对它们非常着迷。 TBSテレビ(TBS电视台): 愛子さまにとって天皇、皇后両陛下はどのようなご両親ですか。思い出や日々の会話についてご紹介ください。両陛下や上皇ご夫妻をはじめとする皆さまから、皇室の一員としてのあり方をどのように学ばれていますか。 对于爱子殿下而言天皇和皇后两位陛下是怎样的父母呢。请谈一下您的回忆和日常与父母的交流。此外您从天皇皇后两位陛下、上皇上皇后夫妇以及其他成员身上是如何学习做一名皇室成员的呢。 ※字数超出,完整版请移步公众号「日语翻译社」, 附上🔗:爱子公主成年礼记者会全文(中日对照)
- 日文TED演讲 | 日本最年轻的女性市长:做只有自己才能做到的事
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:越直美 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「只有自己」即可获取。 演讲全文&译文如下: 私は琵琶湖が大好きです。琵琶湖のある大津市で育ちました。父、母、妹 そして祖母の5人家族でした。父、母が働いていたので、祖母がいつも私の面倒を見てくれました。その祖母が私が中学生の時に自宅で転んで 歩けなくなりました。母が仕事を辞めて10年間自宅で介護をしました。 我非常喜欢琵琶湖。我是在琵琶湖边的大津市长大的,家里有五口人,父母、妹妹、祖母和我。因为父母都有工作,所以一直是祖母在照顾我。然而在我上中学的时候,祖母在家里摔倒了,此后再也无法走路。母亲辞掉了工作在家里照顾祖母,一照顾就是10年。 私の家には階段があったりしたので、車椅子の祖母を階段で下ろす。またお風呂に入れる。私や妹が学校に行ってしまうと、母は近所の人に助けてもらって介護をしていました。今は介護保険という制度があります。しかし当時はそのような制度がなかった。その中で年を取るということは誰にでもあります。それに対してもっと身近な行政ができることがあるのではないか。それが私が最初に政治に興味を持ったきっかけでした。 我家里有楼梯,所以要把使用轮椅的祖母抬下来,还要把她抱进浴缸。如果我和妹妹去了学校,母亲就需要左邻右舍的帮助。现在有了护理保险制度,但当时还没有。然而谁都有衰老的一天,基层行政就不能拿出一些解决对策吗?这让我第一次对政治产生了兴趣。 大学は北海道大学に進学をしました。今はこの時代は就職氷河期と呼ばれています。男性の学生には先輩から就職のお誘いの連絡がありました。しかし女性の学生には何の連絡もありませんでした。なかなか就職するのは難しいなと思って、法学部でもあったので、司法試験の勉強を始めました。しかし大学3年生の時、4年生の時、さらに留年した時も司法試験に落ちました。ますます就職できなくなると非常に不安に思い、そして焦りました。 我念的大学是北海道大学。现在我们称那个时代为就业冰河期,男生会收到师兄师姐们的工作邀请,但是女生完全收不到。工作难找,加上自己本身也是学法律的,所以我开始准备司法考试。但是大三、大四都没有通过,留级也还是没有通过。就业变得愈加渺茫,我感到十分不安而且变得焦躁起来。 大学を留年した年に、東京の事務所にインターンシップに行く機会がありました。その事務所は M&A企業の合併や買収をしている事務所でした。私と年が変わらない弁護士が「新聞の一面に載る仕事をした」という話をしていて、とてもキラキラして見えました。私もあんな弁護士になりたいと思って、それからもう一度一から勉強して、次の年に司法試験に合格をして弁護士になりました。 留级那年,我获得了去东京一家律所实习的机会。那家律所是做M&A案件的,也就是企业合并和收购案件。律所里一位和我同岁的律师说自己做过大案子,看起来真是光彩夺目。我也想成为那样的律师。于是我又从头开始学起,然后通过了次年的司法考试,成为了一名律师。 インターンをした事務所で働きましたが仕事はとてもやりがいがありました。でもとても忙しくて、12時前に帰れるということはありませんでした。でも仕事で関係があるアメリカに留学がしたいと思って、留学の準備を始めました。とても疲れている。仕事が忙しかったこともあったので、留学のための英語の試験に寝坊してしまったということも何回もありました。ついに2008年にアメリカのロースクールに留学ができました。次の年からは ニューヨークの法律事務所で働きました。その時に、私の人生を変える出来事がありました。 后来我去到一家律所实习,那里的工作非常有价值,但是很忙,从来没有在晚上12点前下班的时候。因为工作的关系,我想要去美国留学,所以就开始做留学的准备。留学准备非常累,加上工作也很忙,所以在留学英语考试中睡过去好几次。终于在2008年我实现了前往美国法学院留学的愿望。次年我进入了纽约一家律所工作,在那里发生了改变我人生的事情。 同じ事務所で働いていたアメリカ人の男性の弁護士が育児休暇を取ったのです。当時日本では私の周りには男性で育児休暇を取るという人がいませんでした。男性も育児休暇を取るんだと大変驚きました。それから調べてみると、日本の女性の5割、6割の人が1人目のお子さんを持ってお仕事を辞められていました。女性が仕事かまたは子育てか、その二者択一を迫られている現状でした。私は女性が仕事または子育て、そして仕事も子供も家族も、両方を選べる社会を作りたい。女性が自由に選択できる社会を作りたいと思いました。女性がそのように仕事を辞めている原因は保育園が足りないということが当時一番の原因でした。保育園を作る権限は市にあります。自分が好きな大津市に戻って保育園を作ろう。女性が自由に選択できる社会を作ろうと思い、選挙に出よう、市長選挙に出ようということを思いました。 所里一位美国男同事竟然休育儿假。那时在日本,我的周围没有休育儿假的男性。男性竟然也休育儿假,这让我十分震惊。于是我就去调查了一下,发现有5、6成的日本女性在生了第一个孩子后就被迫辞掉工作。女性被迫二选一,要么工作要么带孩子。我想要构建这样一个社会,在那里女性可以有多种选择,既可以选择只工作或只带孩子,也可以选择在工作的同时照顾孩子和家人。我想要构建一个女性能够自由选择的社会。当时女性为照顾孩子而辞职的最大原因是托儿所数量不足。而建托儿所的权利在市政府,我想回到热爱的大津市去建更多的托儿所,创造一个女性可以自由选择的社会。带着这种想法我决定参加市长选举。 いろんな人に手紙を書きました。でも多くの人は「若すぎる」または「何の経験もないじゃないか」ということを言われました。また自分でも「苦労して弁護士になったのに選挙に落ちたら弁護士ができなくなる」ということも思いました。非常に迷いました。そういった中でひとつ友人が言ってくれた言葉があります。それは「世の中には自分の住む場所やまた仕事を選べない人がたくさんある」迷うということは選択肢があるということ」「それは非常にラッキーなことなんだ」 と言ってくれました。それから思う存分迷うことができました。もう一つ友人が言ってくれた言葉があります。それは「自分にしかできないことをするべきだ」という言葉でした。確かに私がアメリカに行っても私の代わりをしてくれる弁護士はいました。市長は一人しかいません。そして若いからこそ、また経験がないからこそ、女性だからこそ、できることがあるのではないかと思いました。そこで大津市に戻って選挙に出ました。 我给跟多人写了信,但是得到的回应大都是“你太年轻了”“你没有任何经验啊”。我自己也在想,为了成为律师我吃了很多苦,要是落选可就当不成律师了,所以非常犹豫。就在那时有个朋友对我说了一些话,“这世上有很多人无法选择自己的住所和工作”“你在犹豫说明你有选择”“这是多么幸运的事情啊”,听了朋友的话我就尽情地去犹豫了。还有一个朋友对我说“你应该选择只有你才能做的事情”。确实就算去了美国,也有能够取代我的律师,而市长只有一个人。正因为年轻、正因为没有经验、正因为是女性,正因为这些因素才可能做出一些别人做不到的事情吧!于是我回到大津市参加了选举。 2012年にいろんな方のご支援を頂いて市長になりました。当時36歳で日本で一番若い女性の市長でした。私は8年間市長をしている間に54園 3,000人分の保育園を作りました。その結果、 4年、年度当初で待機児童がゼロになりました。今までは女性が30代の女性が子育てのために仕事をやめるというM字カーブというのがありました。これがなくなりました。また小さいお子さんを持って働く女性が70%増えました。そして大津市に引っ越してきてくれる人も増えました。私はこれが自分のゴールだというふうに思ってやってきました。女性が仕事を続けられる。しかし決してそれはゴールではありませんでした。 在很多人的支持下,我在2012年当选为市长。36岁的我成为了日本最年轻的女性市长。在担任市长的8年间,我市建立了54所托儿所,可容纳3000名儿童。其中4年,在每年4月份的入园期,实现了辖区儿童“幼有所托”。此前有很多30+女性会为了照顾孩子而辞职,在统计表上呈现出M曲线,后来这条M曲线不见了。另外,孩子处于低龄阶段的职场妈妈增加了70%。搬来大津市的人口数量也有所增加。我一直把这个当做自己的奋斗目标,让女性可以在生育后继续工作,但这绝不是终点。 会社の中を見ると女性と男性が同じように働けているかというと 決してそうではありません。私は今、弁護士の仕事をしながら女性の企業の役員を育成する会社を立ち上げました。今日本の上場企業の女性の役員は9%です。経団連は2030年に女性の役員を30%にするという目標を掲げています。それにはあと8,000人の女性の役員が足りません。もう一つ私がこの会社を立ち上げた理由があります。それはこの風景です。これは私が市長の時にいつも見ていた風景です。女性は私一人ということは決して珍しくありませんでした。 放眼社会,我们可以发现,女性在职场中并没有得到与男性同等的对待。现在我在从事律师工作的同时,还成立了一家公司,专门培养女性企业董事。目前在日本的上市企业中,女性董事占比为9%。经团联定了一个目标——到2030年女性董事的占比达到30%。现在距离这个目标还差8000人。我成立这家公司还有一个理由,因为这种景象。这是在我担任市长时司空见惯的景象,只有我一名女性,这种情况并不稀奇。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「只有自己」可下载电子版。
- 日文TED演讲 | 如此平凡的我们,也是独一无二的
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:桃濑康平 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「独一无二」即可获取。 演讲全文&译文如下: はじめまして、立教大学法学部4年生の桃瀬康平です。まず僕がどんな人間かをお伝えするために簡単に自己紹介をします。 大家好,我是立教大学法律系的大四学生桃濑康平。首先简单介绍一下我自己。 生まれは埼玉で、高校入学のタイミングで北海道に引っ越しました。高校卒業後、浪人をして1年間必死に勉強をして、偏差値を25上げてここに入学しました。入学後ボランティアサークルに入り、途上国に家を建てる活動に3度参加しました。3度目はリーダーを務めました。活動には約25万円かかるのですが、居酒屋でアルバイトをして活動費を自分で稼いでいました。コロナ禍では人生で初めて小説を書いてコンクールに応募しました。そしたら入賞することができました。そして今学生生活の締めくくりとして、ここに登壇させてもらっています。 我出生在埼玉县,临上高中前搬到了北海道。高中毕业后复读了一年,在这一年里我拼命学习,把偏差值提高了25 最终考进了这里。进入大学后我加入了志愿者小组,参加了3次去发展中国家建造房屋的活动,并在第3次活动中担任了队长。参与活动需要花费25万日元(约合1.2万人民币),这些费用是我自己在小酒馆打工赚的。在疫情期间 我第一次尝试写小说还向大赛投了稿,最终我写的小说获奖了。而现在作为大学生活的总结,我站到了讲台上。 突然ですが、皆さんは自分のことを特別な存在だと自覚できていますか。特別とは他と違うことです。また人はみんなそれぞれ全く違います。つまりどんな個人も特別な存在のはずなんです。ですがそんなに単純には自分のことを特別だとは自覚できません。 想问一下大家,你们能认识到自己是特别的吗?特别就是与他人不同。人和人是完全不一样的,也就是说不论是谁都是特别的。但是认识到自己的特殊性并非易事。 若者の自己肯定感の低下なんて言葉を聞くようにもなりました。自分が他と違う存在であることを自覚すればいいだけなのに、どうも自分を特別だとは思えない。自分が何者かわからない。自分が何者でもないことが辛い。漠然と特別な誰かになりたい。こんな苦しみを抱いたことがある人もしくは抱いている人いませんか。 このような苦しみがなぜ生まれてしまうのでしょうか。僕は僕たちが生きている時代そしてその価値観に原因の一つがあると思います。 现在常听到“年轻人自我肯定感下降”这样的话,要是能认识到自己与他人是不同的就好了,但很难做到。不知道自己是谁、痛苦于自己的籍籍无名、很模糊地想要成为一个特别的人。有没有人感受过这种苦恼,或者正在经受着煎熬。为什么会产生这样的苦恼呢?有一个原因在于我们生活的时代及其价值观。 今の時代の価値観として広く共有されているのは多様性の尊重です。例えば女は女らしく家事をしろ男は男らしく働け。こういったらしさの押し付けはもう古い価値観です。これからはその人らしさを尊重する時代です。また多様性が尊重される価値観の中では、様々な生き方が肯定されます。以前までは競争に勝っていい大学に行っていい会社に勤めてというのが幸せの価値観としてありましたが、今の時代は幸せの形は人それぞれ。競争に勝つことが幸せとは限らない。そういう価値観が広まっています。 在当今的时代,尊重多样性是一种被广泛接受的价值观。女性就应该像个女的做家务,男性就应该像个男的赚钱养家,这种将群体特性强加于个人的价值观已经过时了。今后的时代将是尊重个性的时代。在尊重多样性的价值观里,不同的生活方法也能得到肯定。从竞争中胜出,考上好的大学,然后进入好的公司工作。拿以前的价值观来看,这就是幸福。但在当今的时代 幸福因人而异。赢得竞争未必就是幸福,当下流行的是这种价值观。 その人の生き方はその人が決めるべきですし、その人の選んだ生き方が尊重されることはとても素晴らしいことです。ですが、この価値観は素晴らしいとしても、この多様性の尊重が今の時代特有の新たな苦しみを生んでいると僕は思います。らしさの押し付けや競争は生きづらさを生みますが、少し視点を変えれば、自分の役割や立ち位置を示してくれるものでもありました。これらがあったかつての世代は、世界がある程度自分のことを定義してくれる、そんな時代だったと言えると思います。その反面その人らしさが尊重される現代は、自分が何者であるかを自分で定義しなければいけない時代。そんな時代であると言えるのではないでしょうか。 每个人的活法应该由本人决定,每个人所选择的活法也能够得到尊重。这是多么好的事情呀!但是这么优秀的价值观,这种尊重多样性的价值观,也给人们带来了当下时代所特有的新苦恼。虽然强加群体特性和竞争的价值观会给生活带去痛苦,但是如果稍微改变一下视角就会发现,它也能明确我们的价值和位置。在那个时代,拥有这样价值观的老一辈,在某种程度上是由世界定义自己的。相反地,在尊重个性的现代,必须自己定义自己,我们可以这么说吧。 そんな現代はみんな違ってみんないいんだという素晴らしい価値観を共有しつつあるはずなのですが、そこには常にあなたはどう違ってどう良いのか、あなたは何者なのか、あなたはどう特別なのか、そう問われているようなそんな苦しみがあります。そんな中で特別な存在として輝いて見えるのは、このような人たちではないでしょうか。 每个人都是不同的,每种选择都会被尊重。虽然这种优秀的价值观应该会越来越普及,但是,你与别人有何不同?你在哪些方面比较出色?你是谁?你有什么特别之处?这些随之而来的问题也会时常困扰着你。在这样的价值观之下,看起来特别又耀眼的,应该是这样的人吧。 特別な才能·経験·環境·肩書きを持つ人、特別な活動をしている人、社会や他者に価値提供をしている人、人生をかけて何かに熱中している人、このような人たちはとても輝いていて特別な存在のように思えます。またそんな現代ではSNSが大きな影響力を持っていますが、SNSでは特にこのような人たちが目立ちたくさん目に入ります。そして身近な人たちもつぶやきます。起業した、ボランティアした、大会で優勝した、留学した、輝いていて特別な存在のように思える人たちがすぐ身近にもいるのだということを感じます。そうするとみんなすごいな。やはりあなたは特別なのか、あなたは何者なのか、そう問われているような苦しみが僕を襲います。僕には何もない。そういう劣等感に苛まれるんです。 拥有特殊的才能、经历、环境、头衔;从事着与众不同的工作;为社会和他人提供价值;有热爱并为其奉献一生,会觉着这样的人非常耀眼而且很特别。现在社交平台具有极大的影响力,我们能在社交平台上看到很多这样十分突出的人,而且自己身边的人也在彰显存在感。创业、做志愿者、在竞赛中取胜、留学,这些让人觉得耀眼又特别的人就在自己身边。就会觉得大家都好厉害啊。你有什么特别之处?你是谁?类似的问题向我袭来。我一无所有,这种自卑感折磨着我。 ここまで他人事のように話してきましたが、これは僕の話です。このトークは僕が僕を救うためのトークでもあるんです。突然ですが自己紹介をやり直させてください。 听起来是在说别人的事情,其实说的是我自己。今天演讲的目的也是为了拯救自己。下面请允许我重新介绍一下自己。 埼玉から北海道に引っ越しました。親の転勤が理由での引っ越しで、地元の埼玉を離れるのが本当に嫌で、最悪な運命だと思っていて中学の卒業式では大泣きしてしまいました。ですが今振り返ると最高な運命でした。高校で優しい友人たちに囲まれたことで、優しい人間になりたいという僕の人生の軸が決まりました。 我从琦玉搬到北海道。因为父母工作调动,我不得不离开家乡琦玉。这让我很不开心,我觉得自己的命运极其悲惨,所以在初中的毕业典礼上嚎啕大哭。但是现在再回头看,我觉得那是命运最好的安排,在北海道的高中,我交了很多温暖的朋友。这也让做一个温暖的人成了我毕生的追求。 浪人して偏差値を25上げました。受験勉強を頑張ろうと思ったのは劣等感からでした。運動が苦手で、絵が苦手で、歌を歌うのも苦手で、何をやっても人より少し劣っていて、何の才能もない そんな自分がずっとずっと嫌でした。結果を残したこともなかったので、肩書きが欲しい、結果が欲しいとその一心で受験勉強を始めました。晴れて第一志望のここに入学できたわけなんですが、立教生であるとか 偏差値を上げた といった肩書きや成果よりも、こんな僕でも1年間頑張ることができたんだというその事実の方がよっぽど僕が僕を受け入れる理由になっていました。 通过复读将偏差值提高了25。我是因为自卑才努力备考的,运动不行、画画不行、唱歌也不行,不论做什么都比别人差一点,也没有任何才华,我一直讨厌这样的自己。没有任何成绩。我想要头衔,想要成绩,所以开始专心备考,最终顺利地以第一志愿考进了这里。立教大学的学生、提高了偏差值、比起这些头衔和成绩,像我这样的人努力一年也能做到这个事实更加让我接受了自己。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「独一无二」可下载电子版。
- 日文TED演讲 | 家也能以这样的形式存在 | 儿子癌症去世后,我建造了像家一样的医院
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:田村亚纪子 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号“日语翻译社”后台回复「家庭的形式」即可获取。 演讲全文&译文如下: 今から14年前 2000年11月に結人は誕生しました。2歳までとても元気に育って、当たり前の生活を当たり前に過ごしていました。2歳9ヶ月のときに小児がんを発病しました。とても厳しい状態で治療にのぞんだんですけれども、1年間の闘病生活の末、無事元気になって、また幼稚園に通えるようになりました。3年間とっても元気に過ごして小学校1年生に入学しました。このまま結人は元気に生きていくんだというふうに私もお医者さんたちもみんなそう思っていました。 14年前的2000年11月结人出生了。他在2岁前非常健康,我们过着正常的生活,然而他在2岁零9个月的时候得了癌症。虽然当时的情况很糟糕,但是经过一年的治疗,他重新获得健康,又开始上幼儿园了。健健康康地过了三年后,他升入了小学一年级。我和医生都认为结人的身体不会再有问题了。 とっても元気だった小学校1年生の夏、がんは再発しました。再発してから2年「もう来年の桜の花は見れないと思います」と主治医から言われました。そのときに私が主治医やほかの病院のスタッフの皆様にお願いしたことがあります。それは結人は2歳の頃から、「病気と闘うんだ 怪獣をやっつけるんだ」と言ってここにいます。なので先生たちもどうか最後まで病気と闘い続けてください。結人の前で決して死を思わせるような、そんなあきらめるようなことはしないでください。 小学一年级的暑假,癌症复发了。复发两年后的一天,主治医生对我说:“他可能看不到明年的樱花了。”那时我向主治医生和工作人员提出了一个请求。因为从结人2岁开始,我们就跟他说“我们是在医院里同疾病作斗争、打怪兽”,所以希望医生们也可以同疾病战斗到最后,千万不要当着结人的面,做让他想死、让他想要放弃的事情。 そういうふうにお願いしました。先生たちは私の意見を取り入れてくださって、最後まで闘志を見せてくれました。ただ結人の病状はどんどん悪化していって、ある日、呼吸器をつけないほど、呼吸が苦しくなりました。そのときは私が家に帰っていて夫が夜付き添っていたんですけれども、夫は結人がもしかしたら私が行くまでに息を引き取ってしまうかもしれないと思ったようです。それで結人に「かあちゃんに何か伝えておきたいことあるか?」と聞いたそうです。そのときに結人が言った言葉が「なんやそれ 意味分からん」と苦し紛れに怒って言ったそうです。夫はその言葉を聞いて少しホッとしたって言ってました。私たち家族にとってそのときはまだお別れのときではなかったのです。 我向他们提出了这样的请求。医生们接受了我的意见,同病魔战斗到了最后一刻。不过结人的病情不断恶化,有一天他呼吸变得非常困难,不得不使用呼吸机了。那天晚上我回家了,丈夫在医院陪床。丈夫可能觉得结人撑不到我去医院,所以就问结人:“你有什么想跟妈妈说的吗?”结人迫不得已带着怒气回答说:“什么呀,不懂你在说什么!”丈夫说听到结人的话心稍宽了一些,还没到我们一家人分离的时刻。 呼吸器をつけてからも結人は呼吸器から漏れる息で私たちと一生懸命コミュニケーションを取ろうとしました。ただときにとても苦しそうな結人を見て、私は初めてこのまま結人を病気との闘いに、そこにあの子の気持ちを向けさせていたままでいいのかなというふうに思いました。それを結人のことをよく知ってくださっていた、病院のスタッフの方に相談しました。そしたらその方がこう言ってくださいました。以前に結人くんと病棟のお友達とで、行ってみたいところの話をしていました。他の子たちが「ディズニーランド」とか「ユニバーサル」とか言う中で、結人くんが「天国」と言いました。「でもずっと行っていたいとかじゃないで、ちょっと見てみたい。だって天国ってめっちゃいい所らしいで」結人くんはそう言いました。だからお母さん、結人くんにとって、天国はとても良いイメージのところのようです。 虽然带上了呼吸机,结人依然隔着面罩努力和我们交流。但是有时看着结人痛苦的样子,我开始想是否应该继续给他灌输和疾病做斗争的思想。我去找了医院里一个非常了解结人的工作人员商量这件事。他这么跟我说:“我曾经问结人还有其他病房的小朋友他们想要去什么地方,其他的孩子,有的想去迪士尼乐园,有的想去环球影城,结人却说他想去天堂。他说:‘但我不想一直待在那里,就是稍微去看一下,因为好像天堂是超级好的地方’。所以结人妈妈,天堂在结人心中似乎是美好的。” そのスタッフの方のお話をきいて、私は結人に天国の話をしてみようと思いました。そして夫に相談しました。そしたら夫はこんなふうに私に言ってくれました。結人が天国に行けば家族の形は変わるかもしれない。でも家族であり続けることに変わりはない。その言葉をきいて私は結人と夫と3人でこれからも家族であり続けることを確認しようと思いました。そして結人にこう言いました。「結人、天国は皆んな行くところやよ。母ちゃんが先に行くかもしれへんし、父ちゃんが先かもしれへん、でも結人が一番に行くかも知れへん。誰が先に行っても家族3人いつも一緒やよ。」いつも私が言うことに何か反応していた結人だったんですけれども、そのときばかりはぴくりとも動きませんでした。じっと私の話に耳を傾けていました。その表情が私には、ああ、やっと母ちゃんもオレの天国行きを見送る心の準備ができたんやなあそう言っているように思えました。 听了那个工作人员的话,我打算和结人聊一下天堂的话题,就去和丈夫商量。丈夫听后这样对我说:“结人去了天堂后,我们的家庭形式可能会发生变化,但是我们永远是家人,这一点是不会变的。”听了丈夫的话,我想确认一下结人是否能够明白。就对结人说:“结人,我们三个都会去天堂。可能妈妈先去,也可能爸爸先去,也可能你先去。但不论谁先去,我们三个永远是一家人哦。”前不论我说什么,结人总是会给点回应,但唯独那时他一动不动,一直认真地听我讲话。他的表情像是在对我说“啊,妈妈,你也终于做好送我去天堂的准备了”。 これは結人が書いていた漢字練習帳です。いつも新しい漢字を習っては最後の練習帳のノートの文章に、とっても面白いことを書いていたんです。小学生らしい面白い文章をどう考えるかというのが結人の楽しみでした。でもこのときはちょっと違いました。「幸せを神様に願ってもぜんぜん来ない」「天国にもうちょっとしたら着く」私はこれを結人が亡くなってから見ました。そして、もし結人が少しでも自分が天国に行くことを意識していたのであれば、あの時に結人と一緒に天国の話ができてよかったと思いました。そして天国の話をした数日後、結人は本当に安らかに天国に旅立ちました。 这是结人写的汉字练习册。每学一个新汉字,最后都有造句练习,他写得很有意思。考虑如何写得像一名普通的小学生,如何写的有趣,是他的一个乐趣。但这个时候他写的东西有点不一样,“向神祈求幸福,幸福却怎么也不来”、“过不了多久我就去天堂了”。这些是结人去世后我才看到的。如果结人有意识到自己会去天堂这回事,就算只有一点点,那么当时选择和他谈论天堂的话题就是正确的决定。在和结人聊完天堂后,又过了几天,他安详地踏上了去往天国的旅程。 私が結人との闘病生活を通して、ただ1つとても自分自身に対して後悔していることがあります。それは結人が一番辛かったときに、一緒にいてあげることができなかったということです。呼吸器をつけてから私と夫は2人とも、結人を病院に一人残し、夜家に帰っていました。病院の規則とか親の精神的な安定とかいろんな理由があって、家に帰るのがそのときは一番良いと思って帰っていました。でもある日 朝、病室に戻ったときに、結人が呼吸器から漏れる声で私にこう言いました。「かあちゃん しんどかった」。どうしてそばにいてあげなかったんだろうと思いました。辛い時こそ一緒にいるのが家族じゃないか。そういうふうにずっと思ってきたのに、一緒にいてあげることができなかった。大事なことを守ることができなかったんです。 在给结人治病的过程中,只有一件事让我非常悔恨,那就是在结人最痛苦的时候没能陪在他的身边。自从给结人装上呼吸机后,晚上我们夫妻俩人都回家,把他一个人留在医院里。医院的规定、父母精神的稳定、加之其他各种理由,我们当时觉得回家是最好的选择。但是有一天早上,我回到病房的时候,结人隔着呼吸罩对我说:“妈妈 我好难受啊”。为什么那时候我没有陪在他身边呢?家人不就是痛苦的时候要在一起吗?明明我一直都是这么想的,那时却没能陪着他,没能守护我最重要的宝贝。 小児がんの子供達は治療以外で本当に色々なことを我慢しています。小児がんになっただけで、抗がん剤の副作用に耐えるだけで。これからの人生、病気と付き合い続けないといけない。それだけで十分に辛いんです。それが今は病院でこのような狭い環境で、家族と一緒に過ごす事もできない、きょうだいに会うこともできない、友達に会うこともできない、そんな家族のカタチはあってはならないと思いました。 那些罹患儿童癌症的孩子们需要要忍受的,除了治疗的痛苦之外还有很多。哪怕只是因为罹患儿童癌症,哪怕只是要忍受抗癌药的副作用,他们今后的人生要与疾病为伴,只这一项就足够让他们痛苦的了。但由于现在医院的病房非常狭窄,他们不能和家人一起生活,不能见兄弟姐妹,不能见朋友,我认为家庭的形式不应该是这样的。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「家庭的形式」可下载电子版。
- 日文TED演讲 | 我找到了“突破自我”的方法
附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:藤枝树亚 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号“日语翻译社”后台回复「突破自我」即可获取。 演讲全文&译文如下: あなたの私を見たときの第一印象は何でしたか。多分車椅子の人だと思います。そりゃそうです。私の見た目の中で一番インパクトのあるところだと思います。でもこの話が終わった後にあなたが私に抱く印象はきっと全然違うものだと思います。今日はそれを楽しみに聴いていただけると嬉しいです。 你们对我的第一印象是什么呢?是一个坐轮椅的人吧!这也是必然的,我外表最有冲击的一点就是轮椅。不过我下面要讲的可能会刷新大家对我的印象。希望今天大家可以带着这个期待听我的演讲。 5年前私の人生はどん底に落ちました。エンテロウイルスというウイルス性の脊髄炎にかかり、歩くことができなくなったのです。私は小学校2年生の頃から父の仕事の関係で、東南アジアにあるベトナムという国に住んでいました。そこでの日々は本当に楽しくて毎日が輝いていました。しかし中学校1年生の10月1日のことです。朝起きた時から下半身に猛烈な痛みが襲いました。今考えると、あの痛みのまま中学校行こうとした自分が怖いですが、皆勤賞私は狙っていたので何とか我慢して学校まで行きました。 5年前我的人生跌到了谷底,我得了肠道病毒脊髓炎,失去了行走的能力。小学2年纪的时候,因为父亲工作的原因,我生活在越南,那是一个地处东南亚的国家。在那里的每一天都很快乐,每一天都闪闪发光。事情发生在我读初一的10月1日,早晨起床后下半身感到剧烈的疼痛。现在想想,在那么痛的情况下还要去上学,自己也太可怕了。为了获得全勤奖,我强忍着疼痛去上学了。 1時間目私のクラスは授業の時間を使って3階のホールで遊ぶことになりました。朝からどんどんどんどんいたみがまし、なんとか私は手を使って階段を上がりました。授業が終わる頃ついに耐えきれなくなった私はその場に倒れたのです。担任の先生が保健室まで運んでくださり、そのまま現地の病院に救急車で向かいました。しかしその病院にいるままでは検査ができないので、急遽隣国のタイに行くことが決まりました。結果的にタイで1か月ほど過ごした私ですが、その時はできるだけ早くベトナムに戻りたいというふうに思っていました。心配してラインをくれた友達にも大丈夫だよという風に気丈に返事をしていました。その時は事の重大性を何も理解していなかったのです。 第一节我们班没有上课而是去3楼的大厅玩游戏。从早上开始疼痛越来越严重,我借助手部力量好不容易爬上了3楼。第一节课结束后,再也无法忍受的疼痛让我当场晕倒。班主任把我送到了卫生室,紧接着我就被救护车送到了当地的医院。但是那所医院不具备检查条件,所以我又被紧急送到了邻国泰国,最终我在泰国待了1个月左右。那时候我想尽早回越南,在Line上非常坚强地跟担心我的朋友说没事,那时候我丝毫没有认识到事情的严重性。 病院ではウイルス性だけど悪性じゃないから、また歩けるようになるよというふうなことを言われていました。当時の私は何ですぐに治らないんだと苛立っていました。結局ベトナムに帰ることなく、11月ごろ日本に帰国した私は京都の病院に再入院しました。ここでは全力ダッシュとかは厳しいかもしれないけど、ランニングくらいならできるようになるよと医師から言われた記憶があります。病院でのリハビリが始まってからは、なんだかタイにいる時のリハビリとは違うなと思っていました。そこでも1か月ほど過ごした後、大阪にあるリハビリに強い病院に転院することが決まりました。私はもう一度歩けるようになるためにリハビリを強化するのかと意気揚々としていました。 医院说虽然是病毒性的,但不是恶性,所以还能恢复走路。当时我很着急,盼着赶紧痊愈。结果我并没有返回越南,而是在11月左右回到了日本,住进了京都的一家医院。我记得这家医院的医生说过,全力快跑有点困难,但慢跑是没有问题的。从在这家医院接受康复训练开始,我就隐约觉得与泰国那家医院的似乎不太一样。在京都的医院也待了一个月左右,之后我被转到了大阪一所擅长做康复的医院。我得意地认为这是为了重新走路而做的强化康复训练。 しかし現実はそんなに甘いものではありませんでした。そこでのリハビリはタイで行っていたものとは大きく違いました。タイでは歩くためのリハビリをしている感覚だったのですが、そこで行ったのは京都の病院で行ったものに近く、靴を履く練習や手の力で段差を上る練習などそんな練習が多かったです。私は理解したくなかっただけで、きっと分かっていたんだと思います。これが再び歩くためのリハビリではなく、車椅子生活を送れるようになるためのリハビリだということをモヤモヤした気持ちが続く中、転院した12月からいつのまにか2ヶ月も月日は流れていました。 但现实是残酷的。在大阪的康复训练和泰国那家有很大区别,感觉在泰国的是为了恢复走路,而在大阪接受的康复训练和京都的差不许多,穿鞋、用手臂力量上台阶之类的训练比较多。我不是不明白,而是不想明白。现在的康复训练不是为了恢复走路,而是为了可以用轮椅生活。我每天都感到很郁闷,我是12月转到大阪这家医院的,不知不觉又过了2个月。 2月3日、忘れもしません私に宣告が下されました。現代の医療技術ではもう一度歩けるようにはならない。医学の発展を待ちましょう。そんなことを言われました。先に泣いたのは一緒に話を聞いていた母でした。私は驚いたようで実は心の中で薄々気づいていたことを言語化された気がしました。泣いたのは母がいた何分か何秒か後でした。それから今まで5年と2ヶ月、ずいぶんと長かったように感じます。暗い気持ちにさせてすみません。今日はそんな人生真っ逆さまに落ちた私が見つけた、自分の殻を打ち破る方法についてお話しします。 2月3日,我忘不了这一天,医生宣布了诊断结果。“现在的医疗技术没办法让你恢复走路,让我们等待医学的发展吧”,医生对我说了这样一番话。陪我一起的妈妈先哭了,我看上去很震惊,但其实心里已经隐隐感觉到了,只不过是被医生说了出来。在母亲哭了几分钟或者几秒钟后我也哭了,到今天又过去了漫长的5年零2个月。说了些让人伤心的事情,不好意思。今天我要讲的是当我跌落人生谷底后,发现的突破自我的方法。 中学校2年生の時退院した私は立命館宇治中学校に入学しました。今では立命館宇治が大好きな私ですが、その当時は学校に行きたくなくてしかたがなかったです。親に車で送迎してもらっているのですが、学校近くのコンビニを見ると毎朝動悸がするくらいには学校に行きたくなかったです。学校に行くどころか生きているのさえいやで、でも死にたくはなくて、毎日砂のように消えてなくなることはできないかと思っていました。けれど一度行くのをやめてしまえばもう学校にいけなくなると思った私は辛い中なんとか通い続けていました。 我在上初二的时候出院了,然后进入了立命馆宇治中学。虽然我现在非常喜欢立命馆宇治中学,但当时非常抵触上学。父母会开车接送我上下学,一看到学校旁边的便利店,心就怦怦跳,抵触到这种程度。不用说上学了,活着都让我心生厌恶,但是又不想死,每天都在想能不能像沙子一样消失。我知道只要中断一天,可能就再也不会去上学了。所以虽然痛苦,但还是在坚持。 学校に通い続けられたのは学校の先生方や家族、立命館宇治優しいみんなのおかげです。例えば何人かの友達が毎朝学校の駐車場まで来て私は迎えに来てくれたことがありました。おかげで教室まで向かう心の余裕がすごく生まれました。出来ることがあれば何でも言って、先生からも友達からも何度も言われた温かい言葉です。思えばいつも私の周りはみんなの細やかな気遣いで溢れていました。支えてくれたすべての人にはいくら感謝しても足りません。 我能坚持上学,多亏了学校的老师们、我的家人、立命馆宇治中学热心的同学们。我有几个朋友,他们每天早上都来学校的停车场接我,他们的帮助让我可以从容地走向教室。“有什么需要帮忙的尽管说”,老师和朋友们经常对我说这句温暖的话。现在回想起来,大家总是给予着我无微不至的关心。对于所有帮助过我的人,千言万语都不足以表达我的谢意。 なんとか学校に慣れてきたかなと思い始めた中2の11月、また別の病気にかかってしまいました。IgA血管炎という病気でエンテロウイルス脊髄炎とは何の関係もないそうです。せっかく頑張っていたこれまでの自分をもう一度叩き潰されたような感覚がしました。なんで自分が?そんなことは飽きるほど考えました。どん底から抜け出しそうになった私を別の病気がもう一度底まで落としていったのです。でもそんな時も応援メッセージをくれたり連絡をとってくれたりする、学校の先生や友達は私の心の支えでした。 读初二的11月,我总算适应了学校的生活,但没想到另外一种病又找上门来。这种病叫过敏性紫癜,它和肠道病毒脊髓炎没有任何关系。自己好不容易努力到现在,却再一次被击溃。为什么是我呢?我想破了脑袋。眼看就要从谷底爬上来了,却因另一种疾病再次坠入深渊。在那个时候,学校的老师和朋友们依然给了我很大的慰藉,他们发信息给我加油,和我保持联络。 3年生になる4月から医師からの登校許可がおり、もう一度学校生活がスタートしました。これは2年生の頃から感じていたことですが、学校のみんなは勉強に加えて、もう一つ何かを一生懸命頑張っているなぁと思い、それを私は身近で見ていました。それと同時に勉強さえまともにできない自分は何なんだ。自分には何もないと思うようになりました。自分もがんばってみようと思った最初のきっかけでした。みんなに追いつきたかった私は3年生の最初の中間テストまで本気で勉強することにしました。加えて英検や漢検など検定も何度も受験しました。全部みんなに追いつくためです。努力が実った1学期の中間テスト、それまで学校の先生に中の中と言われていた私がなんと学年トップ10に食い込みました。少しだけ自分の存在価値を感じることができた瞬間でした。でもまだまだこれじゃだめだという気持ちもありました。 即将升初三的4月,我在医生的许可下再次返回了校园。下面是我上初二时觉察到的,同学们除了刻苦学习之外,还会努力再干一件事情。我就在近旁看着,同时又想到自己连学习这一件事都不行,就开始觉得自己一无是处,于是产生了自己也要努力的想法。我想要追上大家,于是决定到初三第1次期中考之前认真学习,另外还多次参加了英语、汉语等资格考试,这都是为了追上大家。我的努力在第一学期的期中考中结出了硕果。之前老师说我的成绩不上不下 没想到这次进入了年级前10。那一瞬间我稍微感觉到了自己存在的价值,同时也知道这是远远不够的。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「突破自我」可下载电子版。