日文演讲 | 安倍晋三生前励志演讲:最重要的是从失败中站起来日语翻译社

日文演讲 | 安倍晋三生前励志演讲:最重要的是从失败中站起来

14分钟 ·
播放数626
·
评论数4

附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。

  • 原文:安倍晋三
  • 译文:日语翻译社

※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「安倍演讲」即可获取。

演讲全文&译文如下:

皆さん安倍晋三です

大家好 我是安倍晋三

卒業生の皆さん

各位毕业生

おめでとうございます

祝贺你们顺利毕业

そしてどうぞお掛けになってください

请坐

失礼しました

不好意思

オンラインでご覧のご両親ご家族の皆様

各位线上观看的家长 家庭中的其他成员

また関係者の皆様本日はおめでとうございます

以及参与孩子成长的每一个人 我也祝福你们

今日まで色々なことがあったと思います

时至今日 一路走来

幼稚園や保育園への送り迎え お弁当を作ったり

接送孩子上下幼儿园 保育园 给他们准备便当

叱ったり褒めたりぶつかったり大変な日々もあったでしょう

也曾有过训斥 夸奖 对抗等辛苦的时刻吧

でもそうした皆さんの努力が報われて今日の晴れの卒業式

但是 付出终有回报 在今天这场盛大隆重的毕业典礼上

皆さんのお子さんたちは立派に社会人として巣立っていきます

你们的孩子犹如雏鸟离巢 成长为出色的成年人步入社会

本当におめでとうございます

我由衷地向各位父母表示祝贺

さて先ほど流れた私のつたないピアノ演奏ですが

刚刚各位听到我弹奏的那首并不悦耳的钢琴曲

何んだよこれ かくし芸かよと思った方もおられるかもしれませ

或许有人会惊叹我竟然还会弹琴

そんなようなものなんですが本当はもうちょっと長いんですが

我确实略通一二 原曲应该更长

だいぶ短くカットされてしまいました

只是被剪得有点短

昨年東日本大震災から年

年东日本大地震十周年之际

慰霊の思いを込めたコンサートが月に開催されました

我们在月举行了一场悼念亡灵的音乐会

この 花は咲く という曲は

这首《花正在开》

家族を失い悲しみに暮れる人たちを励まそうと

旨在鼓励那些失去家人 沉湎于悲伤的同胞们

歌い継がれてきた曲でもあります

也是一首传唱至今的歌曲

被災者の私の友人は

我的一位受灾朋友认为

この曲はド素人が一生懸命弾いた方がいい

这首曲子最好是由非专业人士竭力弹奏

そう考えて私に白羽の矢を立てました

于是 他提议由我演奏

私は頼まれたら断らない

有求必应

これが基本ですから引き受けました

这是我的人生信条 所以我便答应了

確かに私はド素人で小学校に入った時に

我的确是个门外汉 上小学的时候

母親から勧められてピアノの練習を始めた

在母亲的劝说下开始学习弹奏钢琴

ピアノの入門のスタンダードである

在弹完作为钢琴入门级水平的演奏曲

バイエルをちょうど終わった頃、親父が

《拜尔》之后 我的父亲便说

どうやら晋三は才能がないようだから もういいんじゃないか

看来晋三还是没这个天分啊 还是算了吧

こう一言言って 私のピアノは卒業になりました

我的钢琴学习便就此作罢

それ以来ですから約年ぶりにピアノに挑戦しました

从放弃再到今天重新弹奏 已有年

結構忙しかったんですが仕事が終わった後

虽然我事务缠身 但工作结束后

夜、毎日毎日遅くまで一生懸命練習したんですよ

每晚我都会努力练到深夜

皆さん成果はどうだったでしょうか

大家觉得我弹得如何

ありがとうございます

谢谢大家的鼓励

若干、拍手を強要したところはありますが

虽然我有好像有点强迫大家鼓掌了

しかしちょうどコンサートの日は、総選挙と重なり

但恰巧举办音乐会的日子与总选举为同一天

出演できなくなってしまいビデオでの参加となりました

我不能现场弹奏 只好给大家展示录像了

ビデオ撮影の日この曲を弾いていると

拍摄日那天 弹起这首曲子时

あの日の光景が思い起こされました

我便想起了地震时的情景

津波で家族を失い、愛する人を失い

被海啸夺去家人 亲人

絶望的な状況の中で、たくさんの人達が苦しんでいた

无数的同胞在绝望中遭受苦难

そんな時に私たちは人として

在那时 我们生而为人

また政治家として何ができるか

我还作为一个政治家 我能做些什么

世耕理事長とそう語り合って私たちの手で物資を集めて

我与世耕理事长交谈之后 决定亲自调集物资

そして私たちの手で被災地に届けようそう考えました

向灾区施以援手

年前の月日

年前的月日

被災地、避難所から要望のあった物資を

我们把灾区 避难所所需的物资

ありったけの物資を台のトラックに積んで

全部都装在辆卡车上

そしてちょうど東北自動車道が

也恰好在东北公路

一般車両に開通された日、福島に向かいました

允许普通车辆通行的那天 赈灾卡车驶往福岛

トラックを出してくれたのは

为我们提供卡车资源的

運送会社を経営している須磨德裕さん

是经营一家运输公司的须磨德裕先生

皆さんの先輩近大OBです

也就是大家的前辈 近大的校友

さすがですね

真了不起

朝の時から次の日の早朝

从早上点到翌日清晨

時過ぎまで

一直到点多

社長さん自らがハンドルを握って運転し続けてくれました

社长一直亲自驾驶卡车

須磨さんありがとうございました

感谢须磨的帮助

そして現地では自衛隊、消防、警察

感谢当地的自卫队、消防、警察

役所の皆さんまたボランティアの皆さんと一緒に

政府机关的朋友们和志愿者们

被災者の方々も悲しみをこらえながら

灾民们也强忍悲痛

捜索活動そして

展开搜救

避難所の運営に黙々と汗を流しておられた

为支撑庇难所的运作付出了辛劳

そしてその日遅い時間にやっと着いた

然后 那天我们很晚才到一个小镇

ある町の漁協の組合長さんは

镇上的渔业协会的会长说道

「安倍さん、よく来てくれたね、ありがとう」

安倍先生 感谢您能够前来慰问

こう言って明るく迎えてくれました

他面露欣喜地迎接我

でもそのあと、こう続けられた

然后他继续说道

今朝、やっと女房の葬儀を終えたんだよ

今天早上我终于完成了我妻子的葬礼

でも俺は負けないよ

但我不会被打倒

絶対に街を復活させるからね

我一定会让这座城市重现活力

安倍さんも頑張れよ

安倍先生你也要加油

この力強さと雄々しさに

这份坚韧与魄力

私たちは圧倒される思いでした

带给我无比的震撼

その時から遡ること年前

站在那时回顾四年以前

第一次安倍政権はたった年で幕を閉じました

第一次安倍内阁仅维持了年便退出政治舞台

ご承知のように私は潰瘍性大腸炎という

正如大家所知 我得了溃疡性结肠炎

腸の難病と共に人生を歩んできたのですが

虽然我一边同肠道顽疾作斗争一路努力走来

私の経験不足 そして

但由于经验不足 而且

政権運営の拙さから選挙で大敗し

由于执政无方 我遗憾落选

そして政権は行き詰まり

安倍内阁陷入僵局

この持病が悪化し、内閣改造直後に

这一痼疾持续恶化 内阁改组后不久

辞任を余儀なくされました

我不得不卸任

政権を投げ出した日本中から厳しく批判されました

我放弃了政权 也因此受到了全日本的严厉批评

私の責任です

这是我的责任

私の政治家としての自信や誇りは

我作为一名政治家的自信与自豪

砕け散ってしまった、もう安倍晋三は終わった

都崩塌了 安倍晋三也不复存在了

みんなそう思ったんです

大家都是这样想的

その後、新しい薬が幸い開発をされて

好在之后一种新药问世

体調の方は元に戻った

我的身体也恢复如常

でも政治家として先頭に立って

但是作为政治家 要做到敢为人先

リーダーシップをとる自信はまだなかった

领导大家 我还没有信心

そんな時、懸命に頑張る

那时 看到拼命努力

被災者の皆さんの姿に接し

的灾民们

被災地の復興は、そしてそのために

重建灾区 以及为此

強い経済を取り戻すことが、私の使命である

振兴经济 便是我的使命

こう決意しました

我下定决心

その後自民党総裁選挙で何とか勝利し、総裁に復帰し

此后 我在自民党总裁选举中取得胜利 重返总裁一职

私たちは政権を取り戻しました

也夺回了政权

なぜ不可能と言われた

在周围都说不可能的时候

総理への再登板が可能となったか

为何我能再次担任总理

それは決して私が特別

因为我是特别

優れた人間だったからではありません

优秀的吗 绝不是这个原因

残念ながら、特別強かったからでもない

遗憾的是也不是因为我有实力

ただ一点

只有一个原因

決して諦めなかったからであります

只是因为我懂得坚持

そして諦めない勇気をもらったからなんです

我拥有永不言弃的勇气

「無理かもって思ったら もうそれより先になんて進めない 」

如果你认为这是不可能的 你就无法继续前进

「方法は無限大 可能性は永遠の海 」

方法与可能都浩如烟海

「やれそうって思ったら もうほとんどは乗り越えたようなもの」

当我认为自己能做到 那便战胜了所有不可能

by つんく♂

这是淳君写的歌词

つんくさんが 近大のために作った曲の中の一つ

这是他为近大所作的歌曲之一

私の大好きな一節です

也是我最喜欢的一段

諦めないことが大事です

永不言弃 十分重要

そして出来ると思う自信がとても大切だと思います

而且相信自己能够做到的自信也十分重要

第一次政権は

第一次执政

一年で終わり短すぎるこう批判されました

仅仅一年便结束了 被外界批评时间过短

でも第二次政権以降

但是第二次执政以来

長く続いて憲政史上最長になりました

在位时间成为宪政史上最长的一次

それはさっきも言ったように

就像我刚才说的那样

私が特別優れていたわけではありません

我并不是特别优秀

私よりも優れた仲間たちがいたからであります

因为我有比自己更出色的伙伴

世耕理事長もそうです

世耕理事长也是如此

そういう仲間たちと一緒にチームで同じ方向に

因为我能与这样的伙伴成为团队 朝着同一方向

向かって進むことができたからなんです

并肩而行

そしてその仲間の多くは

他们之中大多数人

第一次政権で同じように失敗をし挫折をし

在第一次执政时也经历了同样的失败和挫折

悔しい思いをし、唇を噛んだ

悔恨和不甘

それが生かされたんだと思います

是这些经历发挥了作用

皆さんもこれからの長い人生、失敗は付き物です

各位在今后的漫长人生中失败是不可避免的

人によっては何回も何回も何回も失敗するかもしれない

有的人可能会经历一次又一次的失败

でも大切なことは、そこから立ち上がることです

但重要的是 从失败的地方振作起来

そして失敗から学べれば

如果我们能从失败中吸取教训

もっと素晴らしい

就再好不过了

アメリカのウォルト・ディズニーは会社をクビになって

美国的Walter Disney被解雇后

そして創業したけど倒産した

开始创业 但公司不幸倒闭

倒産を繰り返したんですが、その経験を糧に

经历了一次又一次公司倒闭 这些经验帮助

彼は大成功を収めました

他获得了成功

それがアメリカ社会のすごいところです

这就是美国社会的奇妙之处

日本もそういう社会に変えていこうと一生懸命改革を進めてきた

为了使日本也成为这样的社会 我们拼命地改革

まだ不十分かもしれない

也许做得还不够

でも挑戦する人がいて

但是 有人去挑战之后

初めて何回も挑戦できる

才能迎来无数次挑战

社会に日本は変わっていきます

日本也正向这样的社会前进

ですから私は皆さんに期待しているんです

所以这是我对大家的希望

皆さんはこの大切な大学時代年間

你们在这宝贵的大学四年里

半分はコロナ禍

有一半的时间被新冠疫情夺去

なかなか学校にも行けない

无法在校学习

故郷に実家にも帰れない

也不能回家

友達と過ごす時間もなかなか作れない

和朋友相聚的时间也很少

友達を作る時間も少なかった

没有机会结交新朋友

本当に辛く困難な日々が続いたと思います

你们度过了一段心酸困难的日子

※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「安倍演讲」可下载电子版。

展开Show Notes
汇加无
汇加无
2023.12.24
老师,公众号发安倍演讲弹出来的链接里不是这篇的pdf诶
日语翻译Qubing
:
刚刚试了一下,是这篇呀,回“安倍演讲”,不是“安倍”哈
老周_mzBy:老师,出来的是演讲改变人生的那篇,不是安倍的这篇,我也试了两次
3条回复