#02 法语重塑了我,构成了我存在的一部分和语言漫步的日记

#02 法语重塑了我,构成了我存在的一部分

87分钟 ·
播放数1482
·
评论数54

这次录音是在巴黎,对话的人是新行思的译者、正在翻译《中国通史·秦汉卷》和《中国通史·宋代卷》的刘耘。我们的谈话从她的翻译工作开始,到接触法国汉学所受到的震撼,到她的社会学人类学观察,到她个人学习法语的经历和感受。

你将听到:

04:10 法国隽文出版社(Les Belles Lettres)版“中国通史”为什么重要。

06:20 吸引我的是堂吉诃德大战风车般的“奇情异想”。

11:10 “绝大多数翻译合同都没有按期完成”。

15:00  我的汉语要使用的文风是“碑铭体”,石刻般的清晰、简洁、凝练、有力,“砸在那里定住”。

17:25  法语的表述不难,但汉语……我们只能回到《史记》《汉书》。

20:50 两重的翻译:意思层面和语体层面。

23:28 与顶尖汉学家一起改稿的经历。

30:18 宋代卷的翻译更辛苦。(不过也怪我自己。)

37:58 究竟为何值得译?

44:23 法国汉学给我的震撼。与京剧专家Jaques Pimpaneau的见面。

51:23 我被法国人的身体语言所吸引。人的身体是社会性的。

61:57 法式亲吻,我简直可以写一篇博士论文。

66:42 学法语的第一个阶段,就像有了一个新情人,但第二个阶段,却与“羞耻”相关。

73:54  语言是存在的权利。

77:57  学外语最难的是什么?就是“学”。

84:02  语言是一切。它是整个生活。

谈话中出现的法语词:

Viola 本意“这里“,可以指:你看,就这样,好吧!

Bon 好,好的。

Oui 是,是的。

07:30   foisonnement 法语和汉语的比例(翻译估算字数的专门名词)

10:30  recette 配方,方法

12:45  matinale 早上工作的人,早晨型

42:00 法国汉学le prestige de la sinologie française

Missionnaire 传教士

沙畹 Édouard Chavannes

谢阁兰 Victor Segalen

Le prestige 盛誉

44:50  Jaques Pimpaneau 咖啡馆le Sorbon 大学 La Sorbonne “Mais celui-ci est le Sorbon.”

terrasse 露天座

46:40  Jaques Pimpaneau 人名,京剧专家

54:58 Asseyez-vous, Madame.” 请坐,女士。

55:42  Néanmoins 但是

58:27  se présenter 出场,自我介绍

62:26 Bises 亲吻,法式亲吻   On fait des bises

身体人类学passionnant

(令人激动的)法国人类学家Marcel Mausse

他的论文:Technique ducorps 《身体的技术》

66:46  Alliance française 法盟

68:00  être au monde 存在于世(的方式)

70:00  dîner 晚餐

discuter 交谈,聊天

74:00   objet 东西、客体

75:00  chinoiserie 中国玩意儿

77:00  étranger 陌生人,局外人

开头音乐:Edith Piaf, La Vie En Rose

中场音乐:Yann Tiersen, La Valse d'Amilie

结尾音乐:Jeanne Moreau, Le Tourbillon

展开Show Notes
Xuan_iEar
Xuan_iEar
2024.4.30
谢谢两位主播,这样的对谈行云流水,听的过程中时不时心里也会泛起波澜,有关语言、文化、文明……
Yun_RYTu:泛起波澜...好准!
Yun_RYTu:请别叫老师叫刘耘。你的鼓励我截了屏收藏了,咱俩完全不认识,只凭听,你却了解了我那么多,这世上真有“知音”人,今始方信。谢谢你。
6条回复
yang_GHil
yang_GHil
2024.4.23
有意思的节目。第一次听到在海外的译者讲述自己的工作和生活感受,还有对法国汉学以前也几乎完全没有了解,原来是顶尖的😀
芳州
:
是吧!有意思就好😬
Yun_RYTu:我还在后悔挂一漏万呢法国汉学嘿嘿
10条回复
Radio44
Radio44
2024.4.26
很棒的对话,听的过程中竟然引发了想去学法语,虽然只是一个念头……
芳州
:
哇,竟然还有这种功效,试试也很有意思呀
Yun_RYTu:喜欢这种想打开新的地平线的感觉
晓罗依墨
晓罗依墨
2024.9.02
49:32 听完收获非常大,很好奇嘉宾老师在国内接受中文科班教育时,从未听说过但已经被翻译成法语的古典文学作品大概有哪些呢?
Yun_RYTu:哈哈哈哈,其实说穿了也挺简单的。第一类是中国古代色情文学。原来在国内小说的名字远远这么听过几部,像肉蒲团九尾龟什么的,刚到巴黎没多久,去逛著名的凤凰书店(亚洲文学和研究尤其是),橱窗不大,赫然就放着厚厚的两大卷法语肉蒲团。然后进去看,这一柜台上就有好多我没听过的书名。另一类是道教杂家各种神仙方术类的书,也有些考古挖出来的书的研究,我以前都很模糊,术语基本不知道。比如解注瓶镇墓文,这都是后来到法国才搞清楚到底是什么的。
Yun_RYTu:法国汉学在敦煌学那一代,也就是伯希和那一代,在整个世界上是前驱者。而伯希和这一代跟后代法国汉学家有师承。考古文献对他们的重要性已经他们在考古文献上的前卫位置,在我译的《秦汉史》中就有很明晰的体现
6条回复
想锅
想锅
2024.6.05
我是英语专业,刚刚学法语,也在教留学生汉语,很认同文化差异的话题,感谢分享细致的观察。
芳州
:
哇,感谢🙏
Yun_RYTu:您也一定有很多有意思的观察...;)
赵尔
赵尔
2024.8.30
1:23:56 一开始以为背景声音太嘈杂会听不进去,不知不觉都听完了,一直沉浸在两位的谈话中,真的很像我就坐在旁边听一样,很神奇
Yun_RYTu:想想真是神奇,吉林巴黎北京,不知不觉、舒舒服服共度的时光。感恩这样的际遇
芳州
:
谢谢你❤️
3条回复
丘芝士
丘芝士
2024.6.12
57:59 侧着身体敲门,讲得太好了
K_NeverEnd
K_NeverEnd
2024.9.17
54:01 這個太妙了!也是在海外的時候才意識到自己肢體語彙背後被所生長的文化土壤規訓。
K_NeverEnd:1:03:34 我記得原來看過一個官方的bise數量的區域性普查哈哈~太有趣了
Yun_RYTu:哈哈这个数据好。在去法国以前,在法盟跟一个疯疯张张的法国闺蜜一起看一部法国纪录片,风格就是那种典型的法国淡+慢,演到一个中年男子回故乡,他的几乎面无表情的父母弟弟去火车站接到他,在月台上见面礼儿做bises,那个地区是四个。所以一家三口光是基本面无表情地亲就过了好几分钟。我看完那个镜头万分惊讶地转过去跟copine议论:4个!她狂笑。从此以后这就成了我俩之间的哏,汉语法语掺着发明了各种方法互相写4次bises
5条回复
魚__
魚__
2024.10.02
48:37 听到这里的时候刚好经过上海戏曲艺术中心的梅先生铜像,一抬头感觉很奇妙,一切都刚刚好
芳州
:
真好,谢谢你告诉我。❤️
HD728754y
HD728754y
6天前
很有启发。也下载了les techniques du corps
芳州
:
谢谢❤️
jadf
jadf
2024.8.26
1:02:04 法国人身体语言很准
芳州
:
嗯嗯!身体语言这个事我也开始留意了,很有意思
熊二三
熊二三
2024.7.14
02:06 其实不用太担心,这种背景音反倒多了一份真实感。
芳州
:
谢谢🙏
Seven颜七
Seven颜七
2024.5.27
对老师推荐的那一篇5页纸的论文非常感兴趣啊,方便给一下全名我找找看吗?爱你爱你。
Yun_RYTu:Marcel Mausse, Techniques du corps.马赛尔 莫斯 身体的技能。我觉得应该译入汉语了,莫斯被译过,不过他很多是文章的选本,所以不在汉语的会被组合进什么书里。好看好看!
HD509065z
HD509065z
2024.9.04
20:52 其实所谓的汉语有两个系统,「文言」与「语言」,这两个系统是平行的。「文言」以汉字为基础,有其对应的文法;「语言」以声音为基础,有其对应的语法。法语 英语为代表的表音文字的语言,只有「语言」系统,没有「文言」系统。
Yun_RYTu
Yun_RYTu
2024.9.04
有意思。通常用表音或表意语言来区分这两种语言体系,您这么一分又是一重感觉