“与人相遇也是能力。如果我没有别的能力,我还有与人相遇的能力。”
我跟王之光的相遇是在2017年,她为我翻译了“人与物”系列中的多本文库本。由于她常住德国,这期是在腾讯会议上录的,我们说得很凌乱,但(用之光的话说)“热气腾腾”的,那就热气腾腾地端上来吧(鸣谢万能的剪辑大叔!)!
以下是腾讯会议给我们总结的纪要:
“讨论了腾讯会议的实时转写功能,以及弹幕的虚拟头像设置。同时,分享了对日语和德语的理解,以及对方言的兴趣。讲者提到了日语中的古汉语化石,以及方言词典中的诗篇。此外,还谈到了日本战后文学,特别是茨木则子的诗集,以及朝鲜族诗人尹东柱的诗歌。讲者还分享了自己在德语环境中的经历,以及在两种语言之间的缝隙中找到诗意的感觉。最后,讲者提到了自己对方言的兴趣,以及对日语和德语的理解。”
……总结得很好……但还是不能替代我做时间轴。你将听到:
06:02 《茨木则子》让我对翻译上瘾
10:46 “意想不到的地方”到底是什么样的地方……
15:25 日语诗歌到底为什么这么动听
19:24 在日语中寻找汉字和古代汉语的化石
22:56 方言也同样很有意思
26:35 多和田叶子将我从德语的困境中解救出来
31:03 在两种语言之间找到一个诗意的裂缝坠落下去
(又看了一下原文,人家说的是“想去发现在两种语言之间存在的某种沟壑一样的东西,然后在这沟壑中生活”。嗯……)
33:08 一开始我能抓住的只有介词
36:35 多和田叶子关注的就是“越境”的游民
41:58 “虽然不是翻译家,却要把自己逼入翻译的境地”
44:43 像使用外语一样使用语言
48:51 真正的越境是很勇敢的
51:01 想成为佐野洋子那样的老太太
55:44 “她身上有野生的知性”
60:01 用最少的文字写最深邃的情感
对话中出现的外语词汇:
Die Aegidienkirche 位于德国汉诺威的已炸毁教堂
とんでもない 可表示意想不到、不合理、毫无道理、不可能、不像样等意思
なんか意思接近“什么的”,表示列举,含轻蔑或不太赞同的意味。
くらい,差不多,大约,表示程度、估计等意思。
あのひとにあいたい,纪录片名,意为“想跟那个人见面”。
对话中提到的书:
“人与物”系列之《茨木则子》
尹东柱《数星星的夜》
振鹤 / 游汝杰《方言与中国文化》
多和田叶子《狗女婿上门》《飞魂》《和语言漫步的日记》
《地球にちりばめられて》 (暂无中文版)
佐野洋子《朋友无用》《槐·枳·麦田》(待出版)
开头音乐: 森山良子 パピエ
间奏音乐:Pete Seeger
结尾音乐:Element of Crime