EP01: 多年英文学习,不知Lunch, Dinner, Supper的真相刍英咀华

EP01: 多年英文学习,不知Lunch, Dinner, Supper的真相

9分钟 ·
播放数60
·
评论数0

播客简介: 在本期播客中,我们探讨了“lunch”一词在19世纪中期之前英美文学作品中的罕见性及其误解。我们通过分析几部经典文学作品,揭示了“lunch”在不同历史时期的含义和演变。以及luncheon, dinner, supper在文学作品的演变。

主要内容:

  1. Lunch在文学中的稀有性:19世纪中期之前的英美文学作品中,“lunch”一词极为罕见。
    《呼啸山庄》(1847年)和《红字》(1850年)中未出现过“lunch”一词。
    《双城记》(1859年)中出现了“lunch”,但其含义并非现代理解中的午餐,而是指“lump”。
  2. Lunch的误解和翻译:在《双城记》中,狄更斯描述杰瑞·克朗彻“taken quite a lunch of rust off his fingers”,此处的“lunch”源自“lump”。
    中文翻译中的误解:将其翻译为“啃”可能会造成误解,较为准确的翻译应该是“搓掉铁锈”。
  3. Luncheon的深层意义与历史:“luncheon”起源于14世纪的“nuncheon”,指大餐之间的轻便快餐。
    中世纪的宗教时辰对饮食习惯的影响,包括早晨、正午和傍晚的祷告时间。
  4. Dinner和Supper的区别:中世纪的“dinner”通常是中午的主要餐食,“supper”是晚上的简单餐点。
    工业革命后,“dinner”逐渐延后到傍晚,成为一天中最正式的餐点。
  5. 文学中的饮食时刻:《呼啸山庄》中反映了传统的饮食时间安排,主要餐食在下午较早时间进食。
    弗吉尼亚·伍尔夫的《The Voyage Out》(1915年)展示了更现代的饮食时间安排,包括早餐、午餐、下午茶和晚餐。
  6. 现代的饮食文化:20世纪中叶,“dinner”成为家庭聚餐的重要时刻,体现了现代生活的标准化和家庭的社交功能。

播客小结: 本期播客带您回顾了“lunch”一词的历史演变及其在文学中的不同含义。通过对比分析,我们不仅了解了词汇的演变历史,还揭示了饮食习惯如何随着社会变迁而发生变化。这些变化不仅反映了社会结构和生活方式的演进,也揭示了技术进步和城市化进程对日常生活的深远影响。

特别鸣谢: 感谢我们的听众朋友们,如果你对今天的内容有任何意见或建议,欢迎在下方留言。记得订阅刍英咀华频道,不要错过未来的精彩内容!

相关文献:

  • 艾米莉·勃朗特,Wuthering Heights(1847年)
  • 纳撒尼尔·霍桑,The Scarlet Letter(1850年)
  • 查尔斯·狄更斯,A Tale of Two Cities(1859年)
  • 弗吉尼亚·伍尔夫,The Voyage Out(1915年)

联系信息:

  • 网站:www.sheshares.cc
  • 邮箱:jacqueline10001@gmail.com
  • 社交媒体:@jackiesheshares (bili, 小红书, youtube)

下期预告: 下期我们将探讨《绿野仙踪》中的龙卷风,敬请期待!

音乐: 感谢音乐合作伙伴epidemic sound提供本期背景音乐。