这期我采访了因翻译《悉达多》《荒原狼》等而广受读者欢迎的姜乙。她是声乐专业的,几乎每一个采访者都对音乐如何影响她非常感兴趣,我也特意请她多选了一些音乐,穿插在这期节目中。
我们谈话时她提到她喜欢的其中一本书是小德兰修女的心灵日记,这个人和这本书我都是第一次听说;另外她还提到自己特别喜欢看注释。我们录完音的第二天,我翻开手头的一本书,一眼就看到了“小德兰修女”和她的写作,而且就是在注释里!
你将会听到:
02:30 有谁会注意到一个译者呢?
07:35 经典重译的意义?首先是为我自己
12:30 音乐塑造了我生活的方方面面
18:30 我想去看看理性和秩序的世界
21:25 那一刻我意识到这是“文学”
25:40 对注释的迷恋
32:10 锤炼语言的标准来自哪里?
37:10 黑塞不能说是我喜欢的作家
42:25 断句是译者的工作;我用短句但我也爱长句
46:00 我从雷马克的文字中读出了“春之祭”
50:20 把爵士乐比作生肉!他一写音乐我就来劲
57:15 两篇自己挑选的短篇小说
63:35 那些入迷的时刻
开头音乐:Marlene Dietrich : Auf der Mundharmonika
过场音乐:Bill Evans/Jim Hall: Dream Gypsy;Cab Calloway:Swing, Swing, Swing
结尾音乐:Ella Fitzgerald: With a Song in My Heart
目前已出版的姜乙翻译作品:
黑塞《悉达多》《德米安》《荒原狼》
雷马克《西线无战事》
茨威格《人类群星闪耀时》
提到的其他书:
福楼拜《包法利夫人》
穆时英《白金女体塑像》
小德兰修女《一朵小白花》