Hello guys! Welcome to my channel! My name is JC, a University Lecturer in the UK. 哈喽大家好,欢迎来到我的频道——每天学点经济学人英语。我叫JC,是一名在英国高校工作的大学老师。In this channel, I hope to share with you some latest news happening around the world, and some useful words and expressions to talk about them. 那么这个频道呢主要是和大家分享一些最新的热门话题,以及如何用地道的词汇和短语进行表达。我们选用的语料主要来源于《经济学人》: 一本诙谐幽默的英文新闻周报。选用它主要是因为它的用词相当日常,而且常常带有梗的成分,可以说是学习英语的不二之选。那么话不多说——let’s jump right in!
Hey guys! It's July 11th 2024. Today’s news is about an aircraft producer Boeing. As one of the largest aerospace giant on the planet, Boeing is currently suffering from scandal and quality issues. Let’s hear more from the news.
【听力原文】Boeing needs to pull up fast
As he appears before a Senate committee on Tuesday, problems for Dave Calhoun, Boeing’s boss, show no signs of abating. Mr Calhoun has been summoned to explain how the American aerospace giant is dealing with weaknesses in the quality and safety of its planes.
After a fuselage panel of a 737 MAX jet blew out in mid-air in January the firm delayed production of the model to improve its manufacturing standards. A recent decision by America’s Justice Department means that it faces a deferred prosecution over two fatal crashes of 737 MAX planes in 2018 and 2019. The company is also accused by a whistleblower of poor workmanship on 787 Dreamliners. Earlier this month Starliner, Boeing’s new spacecraft, delayed its launch twice over engineering issues.
【参考译文】波音公司需要加快步伐
周二,波音公司的老板戴夫•卡尔霍恩出现在参议院的一个委员会面前,他所面临的问题丝毫没有缓解的迹象。卡尔霍恩被传唤解释这家美国航空巨头是如何处理其飞机质量和安全方面的弱点的。
今年1月,一架737 MAX喷气式飞机的机身面板在半空中爆炸后,该公司推迟了该机型的生产,以提高其制造标准。美国司法部最近的一项决定意味着,它将面临2018年和2019年两起737 MAX飞机致命坠机事件的延期起诉。该公司还被一名举报人指控787梦想客机做工低劣。本月早些时候,波音公司的新航天器Starliner因工程问题两次推迟发射。
Pull up:
To force the nose of an airplane upward, so as to reduce its descent or increase its ascent. 将飞机拉升
< Pilot, you need to pull up or you're going to hit the runway!> 飞行员,你得拉上来,不然你就要撞到跑道了!
To reach the position or place of someone or something positioned ahead of oneself. 迎头赶上
【逐句分析】
①As he appears before a Senate committee on Tuesday, problems for Dave Calhoun, Boeing’s boss, show no signs of abating. Mr Calhoun has been summoned to explain how the American aerospace giant is dealing with weaknesses in the quality and safety of its planes.
周二,波音公司的老板戴夫•卡尔霍恩出现在参议院的一个委员会面前,他所面临的问题丝毫没有缓解的迹象。卡尔霍恩被传唤解释这家美国航空巨头是如何处理其飞机质量和安全方面的弱点的。
Some/No sign of…一些/没有….的迹象
< The gloomy weather shows no sign of improving.> 阴沉的天气没有丝毫转晴的迹象。
< Her work is showing some signs of improvement.> 她的工作出现了一些改进的迹象。
Abate: v. (使)减弱,减退,减轻,减少
< The storm showed no sign of abating.> 暴风雨没有减弱的迹象。
Summon: [/ˈsʌmən/ ] v. to order sb to appear in court传唤,传讯(出庭)
突然我们被召唤进了面试室。
②After a fuselage panel of a 737 MAX jet blew out in mid-air in January the firm delayed production of the model to improve its manufacturing standards. A recent decision by America’s Justice Department means that it faces a deferred prosecution over two fatal crashes of 737 MAX planes in 2018 and 2019.
今年1月,在一架737 MAX喷气式飞机的机身面板在半空中爆炸后,该公司推迟了该机型的生产,以提高其制造标准。美国司法部最近的一项决定意味着,它将面临2018年和2019年两起737 MAX飞机致命坠机事件的延期起诉。
Fuselage: [ /ˈfjuːzəlɑːʒ/] n. (飞机的)机身
panel: n. 镶板; 嵌板
n.专家咨询组;(广播、电视上的)讨论小组
< a panel of experts> 专家组
Blow out: explode 爆炸
Defer: v. to delay sth until a later time推迟;延缓;展期 SYN delay, put off.
< The department deferred the decision for six months.> 这个部门推迟了六个月才作决定。
Deferred: adj. 推迟的; 延期的
< She had applied for deferred admission to college.> 她已申请延期入学。
Prosecution: [/ˌprɒsɪˈkjuːʃn/] n. (被)起诉,检举;诉讼 (against sb; over sth)
< He threatened to bring a private prosecution against the doctor.> 他威胁要对医生提起民事诉讼。
③The company is also accused by a whistleblower of poor workmanship on 787 Dreamliners. Earlier this month Starliner, Boeing’s new spacecraft, delayed its launch twice over engineering issues.
该公司还被一名举报人指控787梦想客机做工低劣。本月早些时候,波音公司的新航天器Starliner因工程问题两次推迟发射。
Whistleblower: n. 告发者,检举者,吹哨者
Workmanship: [U] n. 手艺;技艺;工艺
问题可能是出在拙劣的工艺上。
Spacecraft: n. 航天器; 宇宙飞船
Aircraft: n. 飞机