237 怎么让外国人也玩懂《黑神话》,国产游戏出海与本地化深焦DeepFocus Radio

237 怎么让外国人也玩懂《黑神话》,国产游戏出海与本地化

75分钟 ·
播放数4506
·
评论数33

自从四年前的8月20日,游戏科学的团队放出《黑神话:悟空》的第一个预告之后,这款游戏就背负上了万千的期待,很多人说它是国内的第一款3A级别的单机游戏。四年之后的今天,《黑神话:悟空》正式发售,取得了销量的巨大成功,很多人觉得这是国产3A游戏走出国门,走向世界的第一步。

走出国门,在国际上取得商业上的成功并不是简简单单做出一款优秀的游戏就足够的,它还涉及到另一个方面,就是游戏的本地化工作。如何将我们的游戏翻译成一个其他国家,其他文化里的玩家可以被理解,被消费的内容。它不仅仅是文字,内容上的简单翻译,还直接影响到游戏题材的选择,故事的呈现方式这些更基础的东西。因此今天游戏制作的过程中,本地化工作有着非常高的重要性。

今天这一期节目我们就来借着黑神话悟空的爆火,来聊一聊游戏的本地化和出海的问题。

本期嘉宾:

老李

游戏本地化从业者

谢谢谢

游戏翻译

黄哲成

有趣而无用的人做着有趣而无用的事

豆瓣 @hzcneo

时间轴:

00:03:49 《黑神话:悟空》的出圈程度,国外玩家的购买数量

00:13:42 游戏本地化的工作模式,和传统翻译的区别

00:25:51 《黑神话:悟空》的本地化工作存在的难点和处理方式

00:32:03 游戏本地化工作中的不同翻译策略

00:40:01 文化差异对游戏本地化造成的影响

00:49:58 历史上唐玄奘本人对佛经的翻译方式

00:55:12 游戏本地化策略对游戏本事制作的影响

01:04:22 未来中国3A游戏在题材上的选择

《黑神话:悟空》

提及游戏:

《黑神话:悟空》

《战神》

《擒龙谍影》

《大圣归来》

《塞尔达传说》

《生化危机》

《博德之门3》

《丧尸围城》

《黑暗之魂》

《昭和米国物语》

扩展资料:

铃空RPG新作 |《昭和米国物语》首部正式预告片

《昭和米国物语》

本期使用音乐:

开场:称王称圣任纵横-《黑神话:悟空》开场主题曲

结尾:大事MANブラザーズバンド - それが大事

制作团队

监制:Peter Cat

统筹:黄哲成

策划:黄哲成

剪辑:黄哲成

编辑:黄哲成

展开Show Notes
Leonhardt
Leonhardt
2024.9.06
感谢主播和嘉宾找了这么安全的一个角度:)
黄哲成
:
那是费了老大的力气了,就怕被喷
ChuckKayLam
ChuckKayLam
2024.9.06
05:15 有没有可能只有你玩法美术过硬,不需要理解剧情也能玩得很开心/甚至被震撼。游戏里的“语言”从来不局限于文本,还有镜头和互动啊。
wowcqc:本来就是啊 你玩魂斗罗、赤色要塞的时候会在意美苏争霸的背景吗 干就是了
ChuckKayLam:是的
4条回复
JiaHM
JiaHM
2024.9.09
关于dragon和loogn的问题。我有不同的意见, 翻译成loogn的最大好处是它和中文的龙字同音,间接得告诉世界这个图腾来源于中国。放在现在国际环境中,这个是正是我们要努力的方向(在国际上,很多中国的东西不再被认为是中国的,而是泛亚州的,例如lunar newyear,舞狮等等。这些都与很多周边国家试图将自己的文化认同与中国剥离有关)。而我们应该站起来保护属于自己的文化东西。 而且主播观点最大的矛盾是,如果我们不在呼什么是“中国文化的内容”,我们又为什么要在乎“中国文化的海外输出呢”?
阿喀琉斯爱洗脚:说得好。主播观点的不自洽让您掰扯开了
45:19 完全同意!翻译是为了沟通交流,降低门槛很重要!完全要求别人只能用哪个词,只会阻碍交流故步自封!
Stella_Iumo
Stella_Iumo
2024.9.09
06:45 怎么开始就打太极吖,所以海外的数据到底有多少呢,话题火不代表销量真的强吧
黄哲成
:
海外的精确数据本来就只有开放商才能知道,我们也只是通过其他国产游戏的海外销量占比和steam上的各种语言评论的占比来估算。节目里估算出的数据就是250套左右,这在绝对数量上已经是一个不错的成绩了。
heidi_DWVM
heidi_DWVM
2024.9.13
note1:翻译是一门实践;note2:翻译没有定则而要在过程中要考量牺牲的信息的取舍;note3:嘉宾的观点,不在乎词语的翻译是否完整表达中文的意思或是否造成曲解,不在乎一城一地的得失。(这个观点和另外一派不同:争夺词语的翻译权,比如说中国新年咋翻译,是翻译成“中国”新年还是“阴历”新年)
未月明
未月明
2024.9.06
阿姨直接叫名字就行了,或者X姐、X婶、X嫂……
马叉烧:不一定的,比如有时候需要泛指的对话:“请问有好的阿姨推荐吗?”这种情况下就没法说“有X婶推荐吗”对吧
主播对于节目的付出,只有虎先锋能懂
黄哲成
:
现在是小黄龙更懂
Emma_HY
Emma_HY
2024.9.11
1:10:54 哈哈哈哈哈哈哈结尾这歌儿配的,黄老师可爱🚀🚀🚀
黄哲成
:
每次音乐都要找好久
即便全成就了,我读黑神话的文字依然头大。只恨自己语文没学好。但这游戏英文烂翻译很多都只是粗浅意思,甚至有很多关键性内容缺失,玩这游戏老外没崩溃只能说他们是用爱发电。
ChuckKayLam:没有不必要 我完全不看故事 打得照样很开心
无尽的玩笑mo:我是有任务哈。真的头疼。
5条回复
嘻嘻刘
嘻嘻刘
2024.10.03
1:03:59 对于小公司本地化最后才介入是比较普遍的 但是暴雪拳头任天堂索尼这种体量的公司是有非常完备的内部本地化团队和流程的 这些本地化项目经理的工作不仅仅是准备文件,更牵扯到设计流程,教育工程和产品团队做好国际化,甚至国际化战略等等
AyaNeru
AyaNeru
2024.9.18
就没见过本地化工作做得这么差的“3a”游戏,质量先不谈,文本大量未翻译也太离谱。
嘉宾挺专业的
ChuckKayLam
ChuckKayLam
2024.9.06
之前没有国内单机买断制? 鬼谷八荒不是吗?
黄哲成
:
买断制的3A级别的游戏,当然对于什么是3A级别还可以讨论。
Nyorke
Nyorke
2024.9.07
终于又听到谢老师了
未月明
未月明
2024.9.06
阿姨可以用nanny吗?保洁阿姨
深焦每次追热点都慢一拍😂