刘禾的名字,对于文科学术界一定不陌生;如果在国外“刘禾”这两个汉字你不曾留意,那么Lydia H. Liu你一定看到过。
因为欧美很多高校的比较文学、后殖民研究的教授都将她的著作作为教学的经典教科书。
从《语际书写》里对中国现当代文学及其思想史的批判研究(印象最深的是对《刘三姐》《白毛女》的分析,以及对赵家璧主编,中国新文学大系的批评认识),到《跨语际实践》(Translingual Practice)和《帝国的话语政治》(The Clash of Empires: The Invention of China in Modern World Making)这类极具开创性的语言学、档案研究、中国近代史、法律等多领域跨文本的研究,再到近十几年来《弗氏人偶》(The Freudian Robot: Digital Media and the Future of the Unconscious)《维特根斯坦与机器》等迈向哲学、人工智能等领域的作品。
【时间轴】
02:27 从纳博科夫一生不买房子,到我为什么想要写这样一本书?
08:01 用纳博科夫擅长的拼字游戏和他下一盘棋
13:07 流亡与离散:在天涯咀嚼陌生的母语
21:09 在虚构之间拉进与历史的距离
27:35在康河的柔波里徐志摩也许只是个观光客
31:23 如果文本不再那么可靠,如何判定什么是真实?
34:47 真相有很多层:批判“老大哥”,也是“告密者”
37:58 亦真亦幻,纳博科夫、奥威尔、徐志摩交错登场
39:34 什么是好的翻译?翻译也是一次跨文化的创造。
48:34 只有文学可以灵活地触碰禁忌
58:24 二十年后我如何重拾母语写作
【彩蛋1】1:07:57历史上“奥威尔的黑名单”
【彩蛋2】1:10:48共读北岛:《乡音》
📚本期节目提到的作品:
刘禾《剑桥的陌生人》《语际书写》《跨语际实践》《帝国的话语政治》《弗氏人偶》
韩少功《马桥词典》
北岛《乡音》
乔治·奥威尔《1984》
🐝主持人:
刘盟赟 上海译文出版社数字部编辑,播客「重启试试」主理人。
🦦后期制作:
孙静 仍在探索的一名图书编辑,译文讲书工作室签约作者。
✉️公众号:
📺B站账号: