EP166 严复对自由主义的理解,过时了吗?

EP166 严复对自由主义的理解,过时了吗?

66分钟 ·
播放数9731
·
评论数23

主播 | 苗炜,《三联生活周刊》资深编辑,作家,《苗师傅·天真与经验》主播
嘉宾 | 孟凡礼,青年译者,资深编辑,书评人

※ 本期封面故事:《重读严复

继《林中响箭:重读鲁迅的邀请》之后,苗师傅完成了第二本“重读”系列的封面故事,这一次的主人公是比鲁迅年长二十七岁的严复。相较于对鲁迅作品和生平的熟稔,我们对于严复是有些陌生的,“重读”很大程度上也是“初读”。不过这也给了我们一个机会,去感受鲁迅等一代人透过严复古雅非常的译文,读到西方现代观念与思潮时内心的激荡。

在严复的诸多译作中,《群己权界论》的影响并不如为中国人带来“物竞天择、适者生存”观念的《天演论》那般剧烈,但约翰·穆勒这本在今天被译为《论自由》的名著,有着更为持久的价值,也是我们理解近代中国的读书人如何与现代接轨的路径。新旧观念在交融碰撞中形成的巨大张力,或许是吸引我们重读这些文字的一种缘由。

本期Talk三联,苗师傅邀请了新版《论自由》的译者孟凡礼,一起聊聊严复和他的翻译,聊聊“自由”这个概念是如何被生产、锤炼,在一代代学者、译者的笔端流淌,成为今天为我们所熟知的语汇与倍加珍视的价值。

【时间轴】

00:57 是“约翰·穆勒”还是“约翰·密尔”?

02:43 Freedom和Liberty所指代的自由,有什么区别?

06:26 为什么严复要把《论自由》翻译成《群己权界论》?

11:12 不同译本背后的“鄙视链”与思想气质

20:05 从《群己权界论》到《政治讲义》

25:33 《论自由》究竟在探讨什么?

30:09 严复的翻译,误解了穆勒的“自由主义”吗?

39:26 《论自由》为何在西方引起了持久地争议?

44:25 “少数服从多数”真的有道理吗?

47:35 积极自由与消极自由

52:31 穆勒的夫人哈里特作为共同作者,为何没能留下署名?

56:44 《论自由》更持久的价值何在?

61:02 翻译者如何看待严复立下的准则“信达雅”?

62:31 返场:初读《天演论》,“如受电击”

【延伸推荐·孟凡礼译文集】

《论自由》,山西人民出版社2024年9月出版

《汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林》,贵州人民出版社2024年9月出版

编辑/一丁
剪辑/译丹

————

“Talk三联”是《三联生活周刊》出品的一档软硬皆有的泛文化类音频栏目,用声音记录报道背后的故事,提供丰富的新知与思辨的可能。在以下渠道均可收听我们的节目:

三联中读APP | 小宇宙 | 喜马拉雅 | 苹果播客 | 网易云音乐

【我们还有这些播客】

苗师傅·天真与经验 | 中场时间 | 我有一个朋友·董晨宇 | 多一种生活 | 现场!现场! |  岁时茶山记 | 项飙·你好陌生人 | 孩子,你的情绪我们在乎 | “三联·大案追踪”有声剧

如果你喜欢我们的节目,欢迎点赞支持,或者把我们的节目推荐给更多的朋友~

【关注我们】

App:三联中读

微信公众号:三联中读

微博:@三联中读

小红书:三联中读

点击👉🏻 三联生活周刊官网,了解更多

【商务合作】

zhongdu@lifeweek.com.cn

展开Show Notes
Izna
Izna
2024.9.30
44:09 “多性别主义”…苗师傅这是给造了个什么新词啊?您是不是想说“性少数人士”啊?这段听得直皱眉,明显感觉苗师傅对性别议题几乎没有进行深入了解,问的问题居然那么浅,但是转念一想,也许这种问题是可以代表很多普通人吧。孟老师回答的真好,“言论自由”与“行动自由”不同的要求。
陈导儿
陈导儿
2024.9.29
On Liberty是美国大学生人文科中人人必读之书,一百多年了,在咱们的杂志上「自由」还是个敏感词。
句年榭
句年榭
2024.9.29
1:02:41 这期真棒呀谢谢
句年榭
句年榭
2024.9.29
非常同意孟老师,讨论这么大的问题时,不可过度简化和极端化,很多case都需要一事一议,需要非常理性地思考
只云
只云
2024.9.29
苗师傅一直在嗯嗯啊啊还有奇怪的换气声 真是比较影响收听体验 虽然主题比较严肃可能出于考虑选了比较有资历的人做这期 但是三联往期的记者我觉得做播客也都挺不错的 观点很新颖和嘉宾互动也很自然 我对苗师傅不太感冒 之前听了他写作课的那期好多观点真是接受不了 时代在变化 做为一个媒体人更应该有与时俱进的觉悟
句年榭
句年榭
2024.9.29
43:06 仅对于这件事,我同意孟老师,他有认为自己是女性的意见自由,哪怕他一个人这么想,我们也要尊重这种自由,但是讨论到行动自由、多意识形态共同的竞赛,应建立更合理的规则来对行动自由进行约束,以平衡平等和自由
HD867696q
HD867696q
2024.9.28
约翰密尔 他的姓是mill,意思是磨坊主,德语中磨坊主对应的是Müller,德语中的磨坊主更倾向于翻译成穆勒,这样看英语里翻译成密尔更接近原来的读音。
戈菴
戈菴
2024.9.29
孟先生似乎在微博好长时间不发声了,能听到他的声音真开心,他翻译的《论自由》超级好,我几乎每一位都做了圈点。
我隐约记得密尔和他太太的感情很好,他太太去世以后,他好像还搬到他太太的墓地旁边住……如果没记错的话
超喜欢听这些读书人说话,感觉他们说话很温柔,但说的内容,又很有力量。论自由的英文原版没看过,中文译文也只是看过一些节选,甚至“群己权界论”这个大名,我也只是听过大名而已。但真正的翻译,这个事情,真的不是从一个语言对照成另一个语言,真的是文化和思想的桥梁,太崇敬了。
MsFool
MsFool
2024.10.10
49:27 Mark一下,家长主义……滥用权力逼别人“做更好的自己”……
HD148562s
HD148562s
2024.10.06
自由已然敏感 是进步还是退步
sky_7U7q
sky_7U7q
2024.10.05
06:50 哈哈,如今人们ptsd的词越来越多了
sky_7U7q
sky_7U7q
2024.10.05
哈哈,怪不得苗师傅之前时不时就提严复
非常好而且有深度的一期!题目听着有些“心惊胆战”😀给三联敢于做这样的专题点赞!
HD937423b
HD937423b
2024.9.30
谈的战战兢兢,点个赞
Jenny_xID3
Jenny_xID3
2024.9.29
讲得太好了,感谢两位老师精彩输出
周周生生
周周生生
2024.9.29
名从主人,更加符合实际。
HD73709v
HD73709v
2024.9.29
这期很好