在文学的世界里,远方总是一个充满诗意的意象,它代表着梦想、未知和无限的可能性。文学作品带领我们抵达远方,让它不仅仅再是地图上的一个点,变成了心灵交汇的净土,变成了思想的边疆,变成了故事开始的地方。
本期节目,两位主播将以各自近几年的阅读体验为出发,畅聊文学带领我们去到的“远方”:二七多年前看了《额尔古纳河右岸》,今天才知道并不是大家熟知的那一版;泽塔是如何在湄南河上经历“作家时刻”;非母语文学中的远方是否经历了译者的二次加工;《素食者》的两个翻译版本你更爱哪一个……
让我们带着对远方的憧憬,跨越现实的边界,在文学的引领下去探索吧!
【Moments】
02:44 来自二七的乌龙事件:原来《额尔古纳河右岸》有两个版本!
08:00 泽塔在湄南河上经历“刘子超时刻”:任何缅怀都改变不了这座城市的命运
12:50 以文学对抗世界中的不完善,又通过心灵与文学作品共振
16:25 我们通过作者的眼睛看世界:主观视角的差异造成客观记述的差异
21:33 我们在精通日语之前,是不是并不认识村上春树?
25:50 韩江《素食者》简中和繁中版本,你更爱哪一个?诺奖后,英译本才是最大赢家?
33:30 当“远方”不再远,“远方”的意义是否被消解了?
36:37 阅读中半途而废的经历:村上春树《1Q84》、宫部美雪《所罗门的伪证》
38:55 当我们与作者产生共振,“远方”是否已经被抵达和被推翻?
44:40 请让我们在这个高速发展的水泥丛林中,重燃文学之火吧!
【节目中提到的相关作品】
- 肖诗白《额尔古纳河右岸》(收录于《读库1801》)
- 舒泥《我的鄂温克朋友》(收录于《读库1801》)
- 刘子超《沿着季风的方向》
- 加西亚·马尔克斯《霍乱时期的爱情》
- 安东尼《陪你度过漫长岁月》
- J.K.罗琳《哈利·波特》(马爱新、马爱农译)
- 路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
- 韩江《素食者》(胡椒筒译)
- 韩江《素食者》(千日译)
- 奥尔罕·帕慕克《我的名字叫红》
- 奥尔罕·帕慕克《我脑袋里的怪东西》
- 张贤亮《灵与肉》
- 村上春树《1Q84》
- 宫部美雪《所罗门的伪证》
- 大卫·丹比《重燃文学之火》
- 郭强生《我将前往的远方》
- 纪录片:顾桃《敖鲁古雅》、《雨果的假期》
【BGMs】
- 南拳妈妈《牡丹江》
- 陈奕迅《陪你度过漫长岁月》
- 陈建骐《翻译的女人》
- 朴树《No Fear in My Heart》
本期主播:泽塔、二七
文案:泽塔
视觉:二七
后期:泽塔
小宇宙丨喜马拉雅丨网易云音乐丨QQ音乐丨豆瓣丨Apple Podcasts
微博:@八万小时MillionMoments