80丨布洛赫去先贤祠!马克·布洛赫和他们的年鉴学派非马非牛(Famous Unknown)

80丨布洛赫去先贤祠!马克·布洛赫和他们的年鉴学派

61分钟 ·
播放数3202
·
评论数39
“拉马克去先贤祠!拉斐德去市议会!”

——维克多·雨果,《悲惨世界》

-时间轴-

紀念偉大的馬克·布洛赫(Marc Léopold Benjamin Bloch 1886-1944)

3:30    拉馬克去先賢祠!

8:47    姊妹革命

11:28   歷史學家的技藝

優秀的歷史學家好像食人魔,哪裏有人的氣味,哪裏就有他的獵物。

——布洛赫:《歷史學家的技藝》,第一章。

14:11   歷史學是哪些學科的婢女?

冷門低端學科

16:11   蘭克史學與德、法史學界的彎彎繞

23:04   布洛赫生平

被放逐者的挣扎:大时代中的马克·布洛赫_私家历史_澎湃新闻-The Paper

23:05   年鑑學派和他們的歷史世界

23:05   年鑑學派二代目:亞聖人布羅代爾

26:10   《萊茵河》

31:44   年鑑學派的心態史傳統與《國王神蹟》

亨利四世觸摸瘰癧病患者

37:03   三代目:勒高夫、勒華拉杜里 百家爭鳴

今日的蒙塔尤鎮,處於比利牛斯山北麓

在爱发电支持我们!!!!

【关于我们】:

欢迎大家来到非马非牛(Famous Unknown),本播客由一个爱讲故事的非典型青年史学工作者和他的朋友们共同创建。 我们热衷从历史中打捞出某些应当“知名”却“非著名”的故事。

如果您有任何问题,或愿意为我们指正节目内容的错误,都可以通过公共邮箱famousunknown@126.com和我们交流。我们的微信公众号同样是非马非牛(Famous Unknown),欢迎大家关注并留言。若真有进行商务合作之意愿,也欢迎您用以上两种方式和我们联系

RSS订阅链接:https://feed.xyzfm.space/6xkltdh9kfav

我们的B站账号:“刍藁谈”。刍藁谈,一档有品位的低创AI历史类视频节目(半弃疗状态)。

我们的小红书:和播客同名!我们几乎弃疗了……但李二同学最近在试着发点儿什么

展开Show Notes
越向书
越向书
2024.11.26
布洛赫是位杰出的历史学人,而他捐躯赴国难的举动,使他成为了二十世纪历史学家中之最伟大者。先贤祠因他而得荣耀。
越向书:乌克兰也有一位做出了相同选择的历史学家。
轶之狐
轶之狐
2024.11.26
支持非马非牛,马上两万订阅了
达达_00NP
达达_00NP
2024.11.26
哈哈哈哈哈李二的书!只要不读就不会坍缩!
喜子_6Lag
喜子_6Lag
2024.11.28
在学校遇到过曲老师,当时心里想的是,搞历史的如果都这么帅就好了,哈哈哈
HD326639z
HD326639z
2024.11.27
49:55 真的不能点菜嘛!我想听李二聊十字军之王。以及各种同类游戏。
关东草
:
当然可以的。主要是那位朋友实在有点太不客气了……说真的我看了也不高兴……
HD326639z:那确实hhhhh
4条回复
感恩节到了,辛苦辛苦
JimmyYZM
JimmyYZM
2024.11.28
03:13 配享太庙?🤓
Maximilian7
Maximilian7
2024.11.26
讲到我们教研室的庞老师啦,赞(¯▽¯)👍
觉史氏
觉史氏
3天前
宛若东大看漂亮和棒子,你丫的历史短还老偷我们的
耳东_巨蜥
耳东_巨蜥
2024.12.06
今天收到了《程允亨的十九世纪》,在第一章看到勒华拉杜丽和马丁盖尔的名字,这都是在本频道学到的,很感亲切
HD784149y
HD784149y
2024.11.29
有意思
前四史之所以公认的文笔最好,与经学地位长期高于史学有很大关系。经学重修辞文法,史学偏重实证叙述,有点希腊文学、罗马文学的对比。
Teloiv
Teloiv
2024.11.29
58:45 串联忽左忽右
Dencywong
Dencywong
2024.11.27
年鉴学派的弑父精神,让人敬佩
觉远
觉远
2024.11.28
01:40 心向往之
长保
长保
2024.11.27
那位西班牙国王,还是称作“腓力二世”比较好吧?哪怕是费利佩二世也行。商务印书馆那本书的名字翻译得不好
中间地带讲礼貌:是因为西语本身腓力二世更合适吗?我感觉菲利普二世音译过来出镜率更高一些
长保:根据新华社译名室主编,2007年出版的《世界人名翻译大辞典》,Philippe在西语和葡语中应该译作“菲利佩”,而不是“菲利普”;同时,英文中的Philip,用在“公元前3世纪-公元17世纪欧洲国王、公爵的名字”上时,应当译作“腓力”。同年有上海辞书出版社的《欧洲历史大辞典》,其中也是译作“腓力”的。相同的例子还有,Charles用在各国国王和贵族头上就是“查理”,不是“查尔斯”(目前在位的英国国王是例外,我们国家对他的正是称呼是“查尔斯三世”);Frederick用在德意志的国王和贵族头上就是“腓特烈”,而不是“弗雷德里克”。商务印书馆的那本书翻译质量如何,由此也可见一斑了
HD356422x
HD356422x
2024.11.27
1:00:01 听完啦
Phillipos
Phillipos
2024.11.26
47:38 第三代心态史比较重要
Phillipos
Phillipos
2024.11.26
三代目的乔治杜比比较轻松易懂
70523
70523
2024.11.26
33:15 私人生活史国内出版过吗?