- ep5. Accent x 常羽辰:一个人的出版社 One Woman's Publishing House
第一次遇见艺术家常羽辰是在Rehearsal的书展上,她穿着淡蓝的旗袍,法式短发,带着淡淡的微笑站在她自出版的书籍背后。今年7月,我们很高兴请羽辰来重音社分享她创作并出版自己的艺术书作品的经历和体会。用羽辰的话来说,艺术家书是“一个非常珍贵的身心灵合一的经济行为”,书印出来后,她喜欢去书展,以“人传人”的方式卖书。讲座前半段,她提起自己喜欢的艺术家David Hammons在80年代的一个作品:他把雪捏成不同尺寸的雪球,带到纽约中国城贩卖。羽辰说,在书展卖书时,她也常觉得自己在卖一种不切实际的理想。但是在面对面的交易中,她感觉到自己拿到的现金,像是一张选票,可以让她继续做自己想做的雪球。 The first time I met artist Chang Yuchen was at the Rehearsal book fair. Sporting a chic bob haircut, she stood behind her self-published books in a light blue qipao, a faint smile on her face. This July, we are delighted to invite her to Accent Society to share her experiences creating and publishing her own art books. For her, making artist books is "a very precious economic act allowing for the unity of one’s body, mind, and spirit." After the books are published, she likes to go to book fairs and meet her readers in person. In the first half of the lecture, she mentioned her favorite artist, David Hammons, and one of his works from the 1980s: he molded snow into snowballs of different sizes and sold them in New York's Chinatown. When selling books at book fairs, Yuchen often feels that she, too, is selling an unrealistic ideal. But in face-to-face transactions, the cash she receives feels like a vote, allowing her to continue making the snowballs she wants to make.
- ep4. Accent x 田中裕希:偷师艾米莉·狄金森
如何书写一只苹果,让它比肉眼所见的更为诱人?如何在诗歌中巧妙运镜,让意象在流动中获得张力?本周,我们分享的是2022年东京法政大学任教的日本诗人田中裕希带来的诗歌大师课的精选内容。 本集播客中提到的诗: “Hope” is the thing with feathers by Emily Dickinson “Hope” is the thing with feathers - That perches in the soul - And sings the tune without the words - And never stops - at all - And sweetest - in the Gale - is heard - And sore must be the storm - That could abash the little Bird That kept so many warm - I’ve heard it in the chillest land - And on the strangest Sea - Yet - never - in Extremity, It asked a crumb - of me. 如果你喜欢我们的节目,可以在微信号accentsociety或Instagram @accent sisters找到我们。夏天愉快。
- ep3. Accent x Nicole Zhu: How to write about contemporary life? 不是“科技文学”,而是当代生活
【内容简介】 你或许是上班族,每天被钉钉、企业微信、slack、email围堵;你或许是内容创作者,为b站、小红书、tiktok、youtube生产内容;你或许只是消费者,让各类app将你和餐馆、咖啡店、医院、演唱会联结在一起。承认吧,科技早已改变了我们的生活太久,只是我们的故事却慢了半拍。为什么要把科技融入故事,又该怎么融入?是什么让创作者对书写科技望而却步? 本周,我们带来的是2023年小说创作者Nicole Zhu在重音社的分享,“将科技融入故事”。 【两个随堂写作练习】 Prompt 1: Write down what are the technologies that you use or have used the most or the longest. Examples: Sims, CDs, Google Drive, Photoshop, TikTok, spelling bee. Prompt 2: Write down a list of all the intersections of technology and whatever subject that comes to mind. Examples: food & technology (delivery, ecology, health, restaurants, etc.) 【提及的作品】 Help Me Follow My Sister into the Land of the Dead by Carmen Maria Machado https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/help-follow-sister-land-dead/ The Blue Room by Lena Valencia https://electricliterature.com/the-blue-room-lena-valencia/ Keeping Tabs by Nicole Zhu https://jellyfishreview.wordpress.com/2020/05/15/keeping-tabs-by-nicole-zhu/ From the Comfort of Your Own Home by Lincoln Michelle https://one-story.com/product/from-the-comfort-of-your-own-home/ Frequently Asked Questions about Your Craniotomy by Mary South https://www.thewhitereview.org/fiction/frequently-asked-questions-craniotomy/ Writing Social Media into Fiction by Isle McElroy https://magazine.catapult.co/dont-write-alone/stories/writing-social-media-into-fiction-craft-essay-isle-mcelroy *** Welcome to Accentricity, a bilingual podcast hosted by Accent Society, a platform and bookstore serving multilingual writers and artists around the world. Each month, we offer 2 craftclasses where some of the most interesting writers and artists we know talk about their works, craft, and visions. Today we bring to you a clip from a 2023 craftclass with Nicole Zhu, a fiction writer whose writing is inspired by technology and how it’s shaping our contemporary life. If you like our show, please consider subscribing and reviewing us wherever you listen to podcast. You can find us on Wechat @accentsociety or Instagram @accentsisters.
- ep2. Accent x 徐今今:以诗为证
本周,我们带来的是今年6月,艺术家、诗人徐今今带来的大师课:见证诗学的跨媒介性。在这堂课上,我们的朋友今今讨论了“突破的边界”,跨媒介提供的自由、流动的空间,以及记录作为一种本能行为的诗学。 今今提到的两首诗: Report from a Besieged City Zbigniew Herbert, translated by Czesław Miłosz https://www.nybooks.com/articles/1983/08/18/report-from-a-besieged-city/ Requiem Anna Akhmatova https://www.ronnowpoetry.com/contents/akhmatova/Requiem.html
- ep1. Accent x Alec Ash: 如何摆脱英文写作瓶颈?
本周分享的是今年6月China Books Review主编Alec Ash教授的nonfiction writing大师课的精选内容。祝收听愉快! This week, we bring to you a snippet of our June nonfiction writing craftclass with Alec Ash. Alec Ash is editor of China Books Review, a partnership between The Wire China and the Asia Society Center on U.S.-China Relations. He is the author of Wish Lanterns (Picador, 2016), literary nonfiction about the lives of young Chinese people which was a BBC Book of the Week, and The Mountains Are High (Scribe, 2024) about city escapees moving to rural southwest China. He has written for The New York Review of Books, The Atlantic and elsewhere, and was a stringer for The Economist and The Sunday Times. He was editor of the China Channel at the Los Angeles Review of Books, contributing author to the book of reportage Chinese Characters, and co-editor of the anthology While We’re Here. He lived in China from 2008-2022, and is currently based in New York.